Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.220.111.31 Ordinanza del DFF del 6 dicembre 2001 concernente l'ordinanza sul personale federale (O-OPers)

Inverser les langues

172.220.111.31 Ordonnance du DFF du 6 décembre 2001 concernant l'ordonnance sur le personnel de la Confédération (O-OPers)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 1a Esecuzione di progetti pilota
Art. 1a Réalisation de projets pilotes
Art. 2 Colloquio con il collaboratore e valutazione del personale
Art. 2 Objet
Art. 3 Obiettivi di prestazione e di comportamento
Art. 3 Évaluation des objectifs en matière de prestations et de comportement
Art. 4 Svolgimento
Art. 4 Exécution
Art. 5 Presa di conoscenza dell’incarto e valutazione
Art. 5 Prise de connaissance du dossier et analyse des résultats
Art. 6 Eliminazione delle divergenze
Art. 6 Élimination des divergences d’appréciation
Art. 7
Art. 7
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Evoluzione dello stipendio
Art. 9 Évolution du salaire
Art. 10 Versamento
Art. 10 Versement
Art. 10a Stipendio dei praticanti universitari
Art. 10a Salaire des stagiaires des hautes écoles
Art. 11 Indennità di residenza
Art. 11 Indemnité de résidence
Art. 12 Indennità per lavoro domenicale e notturno
Art. 12 Indemnité pour le travail effectué le dimanche et la nuit
Art. 13 Servizio di picchetto
Art. 13 Service de permanence
Art. 14
Art. 14
Art. 15 Indennità per impieghi nel quadro di piani di servizio fissi
Art. 15 Allocation pour les engagements effectués dans le cadre de plans de service fixes
Art. 16
Art. 16
Art. 17 Indennità in funzione del mercato del lavoro
Art. 17 Allocation liée au marché de l’emploi
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Stipendio orario e supplementi allo stipendio orario
Art. 19 Salaire horaire et suppléments sur le salaire horaire
Art. 20 Base di valutazione della funzione
Art. 20 Bases d’évaluation des fonctions
Art. 21e
Art. 21
Art. 23
Art. 23
Art. 24 Computo delle prestazioni delle assicurazioni sociali sullo stipendio
Art. 24 Imputation des prestations des assurances sociales sur le traitement
Art. 25 Assegni sociali
Art. 25 Allocations sociales
Art. 26 Prestazioni in caso di infortunio professionale
Art. 26 Prestations en cas d’accident professionnel
Art. 27 Riduzione o rifiuto di prestazioni della Confederazione in caso di malattia o infortunio
Art. 27 Réduction des prestations en cas de maladie ou d’accident et refus de les octroyer.
Art. 28 Tempo di lavoro
Art. 28 Temps de travail
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Orario di lavoro calcolato sull’arco dell’anno
Art. 30 Horaire à l’année
Art. 31 Orario di lavoro flessibile
Art. 31 Horaire de travail mobile
Art. 32 Modello con diverse varianti di durata del lavoro
Art. 32 Système des menus
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Congedo sabbatico
Art. 34 Congé sabbatique
Art. 35 Lavoro a squadre
Art. 35 Travail en équipe
Art. 35a Orario di lavoro basato sulla fiducia
Art. 35a Horaire de travail fondé sur la confiance
Art. 36 Giorni di libero
Art. 36 Jours de congé
Art. 38 Compensazione delle vacanze
Art. 37 Interruption des vacances
Art. 39 Vacanze in caso di modifica del tasso di occupazione
Art. 38 Compensation des vacances
Art. 40 Congedi
Art. 39 Vacances en cas de modification du taux d’occupation
Art. 40a Tempo concesso per l’allattamento
Art. 40 Congés
Art. 41 Spese
Art. 40a Temps consacré à l’allaitement
Art. 42 Viaggi di servizio
Art. 41 Frais
Art. 43 Indennità per i pasti
Art. 42 Voyages de service
Art. 44 Rimborso dei pernottamenti
Art. 43 Indemnités pour repas
Art. 45 Rimborso dei biglietti ferroviari
Art. 44 Remboursement des nuitées
Art. 46 Rimborso per l’utilizzo di veicoli a motore privati
Art. 45 Remboursement de billets de train
Art. 47 Viaggi in aereo
Art. 46 Remboursement pour l’utilisation de véhicules privés
Art. 48
Art. 47 Voyages en avion
Art. 49 Rimborso in caso di trasloco per motivi di servizio
Art. 48
Art. 50 Importi forfettari per le spese di rappresentanza
Art. 49 Remboursement de frais de déménagement pour des raisons de service
Art. 51 Rimborso di altre spese
Art. 50 Frais de représentation forfaitaires
Art. 51a Custodia di bambini complementare alla famiglia
Art. 51 Autres frais remboursés
Art. 51b Rimborso dei costi della custodia di bambini complementare alla famiglia
Art. 51a Accueil extrafamilial des enfants
Art. 51c Rimborso di spese relative al lavoro mobile
Art. 51b Remboursement du coût de l’accueil extrafamilial d’enfants
Art. 52 Premi di fedeltà
Art. 51c Remboursement des frais liés au travail mobile
Art. 53 Abbonamento generale e abbonamento metà-prezzo delle FFS
Art. 52 Prime de fidélité
Art. 54
Art. 53 Abonnement général et abonnement demi-tarif des CFF
Art. 55 Obiettivi
Art. 54
Art. 56 Valore di una idea
Art. 55 Buts
Art. 57 Competenze
Art. 56 Valeur d’une idée
Art. 58
Art. 57 Compétences
Art. 59 Alloggio di servizio
Art. 58
Art. 60 Obbligo di fornire tutto o parte del reddito da attività a favore di terzi
Art. 59 Logement de service
Art. 61 Comportamento in caso di malattia o infortunio
Art. 60 Obligation de remettre le revenu à la Confédération
Art. 62 Obbligo di annuncio
Art. 61 Comportement en cas de maladie ou d’accident
Art. 63 Comitato di seguito delle parti sociali
Art. 62 Obligation d’aviser
Art. 64e
Art. 63 Comité de suivi des partenaires sociaux
Art. 66
Art. 64
Art. 67
Art. 66
Art. 68 Entrata in vigore
Art. 67
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.