Fichier unique

Art. 1 Obiettivo
Art. 2 Disposizioni generali
Art. 3 Definizioni
Art. 4 Campo d’applicazione
Art. 5 Prodotti farmaceutici
Art. 6 Transito e utilizzazione in sistemi chiusi
Art. 7 Applicazione della procedura di accordo preliminare dato con cognizione di causa
Art. 8 Notificazione
Art. 9 Conferma di ricezione della notificazione
Art. 10 Procedura decisionale
Art. 11 Procedura da seguire per gli organismi viventi modificati destinati a essere utilizzati direttamente per l’alimentazione umana o animale, o a essere trasformati mediante processamento
Art. 12 Esame delle decisioni
Art. 13 Procedura semplificata
Art. 14 Accordi e intese bilaterali, regionali e multilaterali
Art. 15 Valutazione del rischio
Art. 16 Gestione del rischio
Art. 17 Movimenti transfrontalieri non intenzionali e misure di emergenza
Art. 18 Manipolazione, trasporto, imballaggio e identificazione
Art. 19 Autorità nazionali competenti e punti focali nazionali
Art. 20 Scambio d’informazioni e Centro di scambio d’informazioni sulla biosicurezza
Art. 21 Informazioni riservate
Art. 22 Sviluppo delle competenze
Art. 23 Consapevolezza e partecipazione del pubblico
Art. 24 Stati che non sono Parte al protocollo
Art. 25 Movimenti transfrontalieri illeciti
Art. 26 Considerazioni socio-economiche
Art. 27 Responsabilità e risarcimento
Art. 28 Meccanismo di finanziamento e risorse finanziarie
Art. 29 Conferenza delle Parti operante come riunione delle Parti al protocollo
Art. 30 Organi sussidiari
Art. 31 Segretariato
Art. 32 Rapporti con la Convenzione
Art. 33 Monitoraggio ed elaborazione dei rapporti
Art. 34 Adempimento degli obblighi posti dal Protocollo
Art. 35 Valutazione e revisione
Art. 36 Firma
Art. 37 Entrata in vigore
Art. 38 Riserve
Art. 39 Denuncia
Art. 40 Testi autentici
Fichier unique

Art. 1 Objectifs
Art. 2 Dispositions générales
Art. 3 Définitions
Art. 4 Champ d’application
Art. 5 Produits pharmaceutiques
Art. 6 Transit et utilisations en milieu confiné
Art. 7 Application de la procédure d’accord préalable en connaissance de cause
Art. 8 Notification
Art. 9 Accusé de réception de la notification
Art. 10 Procédure de décision
Art. 11 Procédure à suivre pour les organismes vivants modifiés destinés à être utilisés directement pour l’alimentation humaine ou animale, ou à être transformés
Art. 12 Examen des décisions
Art. 13 Procédure simplifiée
Art. 14 Accords et arrangements bilatéraux, régionaux et multilatéraux
Art. 15 Evaluation des risques
Art. 16 Gestion des risques
Art. 17 Mouvements transfrontières non intentionnels et mesures d’urgence
Art. 18 Manipulation, transport, emballage et identification
Art. 19 Autorités nationales compétentes et correspondants nationaux
Art. 20 Echange d’informations et Centre d’échange pour la prévention des risques biotechnologiques
Art. 21 Informations confidentielles
Art. 22 Création de capacités
Art. 23 Sensibilisation et participation du public
Art. 24 Non-Parties
Art. 25 Mouvements transfrontières illicites
Art. 26 Considérations socio-économiques
Art. 27 Responsabilité et réparation
Art. 28 Mécanismes de financement et ressources financières
Art. 29 Conférence des Parties siégeant en tant que réunion des Parties au Protocole
Art. 30 Organes subsidiaires
Art. 31 Secrétariat
Art. 32 Relations avec la Convention
Art. 33 Suivi et établissement des rapports
Art. 34 Respect des obligations
Art. 35 Evaluation et examen
Art. 36 Signature
Art. 37 Entrée en vigueur
Art. 38 Réserves
Art. 39 Dénonciation
Art. 40 Textes faisant foi
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:29:51
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20010832/index.html
Script écrit en Powered by Perl