Fichier unique

Art. 1 Contratto di credito al consumo
Art. 21Creditore
Art. 3 Consumatore
Art. 4 Intermediario di credito
Art. 5 Costo totale del credito per il consumatore
Art. 6 Tasso annuo effettivo
Art. 7 Esclusione
Art. 81Limitazione
Art. 9 Crediti in contanti
Art. 10 Contratto di credito per il finanziamento dell’acquisto di beni o servizi
Art. 11 Contratto di leasing
Art. 12 Credito sotto forma di anticipo su conto corrente o su conto connesso a carte di credito o carte-cliente con opzione di credito
Art. 13 Consenso del rappresentante legale
Art. 14 Tasso d’interesse massimo
Art. 15 Nullità
Art. 16 Diritto di revoca
Art. 17 Rimborso anticipato
Art. 18 Mora
Art. 19 Eccezioni del consumatore
Art. 20 Pagamento e garanzia a mezzo di cambiali
Art. 21 Esecuzione viziata del contratto d’acquisto
Art. 22 Principio
Art. 23 Centrale d’informazione per il credito al consumo
Art. 24 Accesso ai dati
Art. 25 Obbligo di notifica
Art. 26 Obbligo di notifica per i contratti di leasing
Art. 27 Obbligo di notifica per i conti connessi a carte di credito o carte-cliente
Art. 27a1Obbligo di esame della capacità creditizia
Art. 28 Esame della capacità creditizia
Art. 29 Esame della capacità creditizia dell’assuntore del leasing
Art. 30 Esame della capacità creditizia per i conti connessi a carte di credito o a carte-cliente
Art. 31 Rilievo delle indicazioni fornite dal consumatore
Art. 321Sanzioni contro i creditori
Art. 32a1Sanzioni contro gli intermediari di crediti partecipativi
Art. 33 Termine e metodo di calcolo
Art. 34 Spese determinanti
Art. 35
Art. 36 Principio1
Art. 36a1Pubblicità aggressiva
Art. 36b1Disposizione penale
Art. 37
Art. 38 Relazioni con il diritto cantonale
Art. 39 Obbligo di autorizzazione
Art. 40 Condizioni di rilascio dell’autorizzazione
Art. 41 Diritto vigente: abrogazione e modifica
Art. 42 Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique

Art. 1 Contrat de crédit à la consommation
Art. 21Prêteur
Art. 3 Consommateur
Art. 4 Courtier en crédit
Art. 5 Coût total du crédit accordé au consommateur
Art. 6 Taux annuel effectif global
Art. 7 Exclusion
Art. 81Limitation
Art. 9 Crédit au comptant
Art. 10 Contrat portant sur le financement de biens ou de services
Art. 11 Contrat de leasing
Art. 12 Crédit consenti sous la forme d’une avance sur compte courant ou sur compte lié à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit
Art. 13 Consentement du représentant légal
Art. 14 Taux d’intérêt maximum
Art. 15 Nullité
Art. 16 Droit de révocation
Art. 17 Remboursement anticipé
Art. 18 Demeure
Art. 19 Exceptions du consommateur
Art. 20 Paiement et garantie sous forme de lettres de change
Art. 21 Exécution défectueuse du contrat d’acquisition
Art. 22 Principe
Art. 23 Centre de renseignements
Art. 24 Accès aux données
Art. 25 Obligation d’annoncer
Art. 26 Obligation d’annoncer les contrats de leasing
Art. 27 Obligation d’annoncer les comptes liés à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit ou les crédits consentis sous la forme d’une avance sur compte courant
Art. 27a1Obligation d’examiner la capacité de contracter un crédit
Art. 28 Examen de la capacité de contracter un crédit
Art. 29 Examen de la situation financière du preneur de leasing
Art. 30 Examen de la capacité de contracter un crédit pour les comptes liés à une carte de crédit ou à une carte de client avec option de crédit et pour les crédits consentis sous la forme d’une avance sur compte courant
Art. 31 Étendue des renseignements relatifs au consommateur
Art. 321Sanctions à l’encontre du prêteur
Art. 32a1Sanctions en cas de courtage en crédit participatif
Art. 33 Date et méthode de calcul
Art. 34 Frais déterminants
Art. 35
Art. 36 Principe1
Art. 36a1Publicité agressive
Art. 36b1Disposition pénale
Art. 37
Art. 38 Relation avec le droit cantonal
Art. 39 Régime de l’autorisation
Art. 40 Conditions d’octroi de l’autorisation
Art. 41 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 42 Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:50:58
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20010555/index.html
Script écrit en Powered by Perl