Fichier unique

Art. 1 Zweck
Art. 2 Wohnraumförderung
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Förderungsgrundsätze
Art. 6 Bedarf und Prioritäten
Art. 7 Erneuerung von bestehendem Wohnraum
Art. 8 Kostenlimiten
Art. 9 Auskunftspflicht
Art. 10 Grundsatz
Art. 11 Instrumente
Art. 121Zinslose oder zinsgünstige Darlehen
Art. 13 Nebenkosten
Art. 14 Weitergabe der Zinsvergünstigung
Art. 15 Überprüfung der Voraussetzungen für die Zinsvergünstigung
Art. 16 Bemessung der Darlehen
Art. 17 Bemessung der Zinsvergünstigung
Art. 18 Bürgschaften
Art. 19 Dauer der Bundeshilfe
Art. 20 Zweckerhaltung
Art. 21 Zwangsverwertung
Art. 22 Grundsatz
Art. 23 Instrumente
Art. 241Zinslose oder zinsgünstige Darlehen
Art. 25 Bemessung der Zinsvergünstigung
Art. 26 Rückbürgschaften
Art. 27 Empfängerinnen und Empfänger der Bundeshilfe
Art. 28 Voraussetzungen für die Bundeshilfe
Art. 29 Überprüfung der Voraussetzungen für die Zinsvergünstigung
Art. 30 Dauer der Bundeshilfe
Art. 31 Zweckerhaltung
Art. 32 Zwangsverwertung
Art. 33 Grundsatz
Art. 34 Instrumente
Art. 35 Bürgschaften
Art. 36 Rückbürgschaften
Art. 37 Zinslose oder zinsgünstige Darlehen an Dachorganisationen
Art. 38 Kapitalbeteiligungen
Art. 39 Kontrolle
Art. 40 Ausserordentliche Beendigung der Förderung
Art. 41 Förderung der Forschung
Art. 42 Auskunftspflicht
Art. 43 Bereitstellung der Mittel
Art. 44 Gebühren
Art. 45 Gebührenfreiheit
Art. 46 Zuständigkeiten
Art. 47 Übertragung von Vollzugsaufgaben; Leistungsaufträge
Art. 48 Evaluation
Art. 49 Eidgenössische Kommission für Wohnungswesen
Art. 50 Datenschutz
Art. 51 Verwaltungsrechtliche Sanktionen
Art. 52 Strafbestimmungen
Art. 53 Ausserordentliche Massnahmen
Art. 54 Mietzinskontrolle
Art. 55 Gesuchsbehandlung durch beauftragte Dritte
Art. 56 Rechtsschutz
Art. 571
Art. 58 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 59 Übergangsbestimmungen
Art. 60 Altrechtlich gewährte Darlehen
Art. 61 Referendum und Inkrafttreten
Fichier unique

Art. 1 Scopo
Art. 2 Promozione dell’alloggio
Art. 3 Campo d’applicazione
Art. 4 Definizioni
Art. 5 Principi della promozione
Art. 6 Fabbisogno e priorità
Art. 7 Rinnovo di alloggi esistenti
Art. 8 Limiti dei costi
Art. 9 Obbligo d’informare
Art. 10 Principio
Art. 11 Strumenti
Art. 121Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 13 Spese accessorie
Art. 14 Obbligo di riversare la riduzione degli interessi
Art. 15 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 16 Calcolo dei mutui
Art. 17 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 18 Fideiussioni
Art. 19 Durata dell’aiuto federale
Art. 20 Mantenimento della destinazione
Art. 21 Realizzazione forzata
Art. 22 Principio
Art. 23 Strumenti
Art. 241Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli
Art. 25 Calcolo della riduzione degli interessi
Art. 26 Fideiussioni al regresso
Art. 27 Beneficiari dell’aiuto federale
Art. 28 Condizioni per ottenere l’aiuto federale
Art. 29 Verifica delle condizioni per la riduzione degli interessi
Art. 30 Durata dell’aiuto federale
Art. 31 Mantenimento della destinazione
Art. 32 Realizzazione forzata
Art. 33 Principio
Art. 34 Strumenti
Art. 35 Fideiussioni
Art. 36 Fideiussioni al regresso
Art. 37 Mutui senza interessi o a saggi d’interesse favorevoli a organizzazioni mantello
Art. 38 Partecipazioni al capitale
Art. 39 Controllo
Art. 40 Sospensione straordinaria delle misure di promozione
Art. 41 Promozione della ricerca
Art. 42 Obbligo d’informare
Art. 43 Approntamento delle risorse finanziarie
Art. 44 Emolumenti
Art. 45 Esenzione dagli emolumenti
Art. 46 Competenze
Art. 47 Delega di compiti d’esecuzione; mandati di prestazione
Art. 48 Valutazione
Art. 49 Commissione federale dell’abitazione
Art. 50 Protezione dei dati
Art. 51 Sanzioni di diritto amministrativo
Art. 52 Disposizioni penali
Art. 53 Misure straordinarie
Art. 54 Controllo delle pigioni
Art. 55 Trattamento delle domande da parte di terzi incaricati
Art. 56 Protezione giuridica
Art. 571
Art. 58 Diritto previgente: abrogazione
Art. 59 Disposizioni transitorie
Art. 60 Mutui accordati secondo il diritto anteriore
Art. 61 Referendum ed entrata in vigore
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:23:20
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20010522/index.html
Script écrit en Powered by Perl