Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
82 Travail
822.111.52 Ordonnance du DEFR du 20 mars 2001 sur les activités dangereuses ou pénibles en cas de grossesse et de maternité (Ordonnance sur la protection de la maternité)
Landesrecht
8 Gesundheit – Arbeit – Soziale Sicherheit
82 Arbeit
822.111.52 Verordnung des WBF vom 20. März 2001 über gefährliche und beschwerliche Arbeiten bei Schwangerschaft und Mutterschaft (Mutterschutzverordnung)
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
1
Principe
Art. 3
Certificat médical
Art. 4
Prise en charge des frais
Art. 5
1
Présomption de danger
Art. 6
1
Pondération des critères
Art. 7
Déplacement de charge lourdes
Art. 8
Travaux exposant au froid, à la chaleur ou à l’humidité
Art. 9
Tâches imposant des mouvements et des postures engendrant une fatigue précoce
Art. 10
1
Micro-organismes
Art. 11
1
Activités exposant au bruit
Art. 12
Activités exposant aux effets de radiations ionisantes et non ionisantes
1
Art. 13
1
Activités exposant aux effets de substances chimiques dangereuses
Art. 14
Art. 15
Travail à la pièce et travail cadencé
Art. 16
1
Interdictions d’affectation particulières
Art. 17
Spécialistes
Art. 18
Information
Art. 19
Fichier unique
Art. 1
Art. 2
1
Grundsatz
Art. 3
Ärztliches Zeugnis
Art. 4
Kostentragung
Art. 5
1
Vermutung der Gefährdung
Art. 6
Gewichtung der Kriterien
Art. 7
Bewegen schwerer Lasten
Art. 8
Arbeiten bei Kälte oder Hitze oder bei Nässe
Art. 9
Bewegungen und Körperhaltungen, die zu vorzeitiger Ermüdung führen
Art. 10
1
Mikroorganismen
Art. 11
1
Einwirkung von Lärm
Art. 12
Arbeiten unter Einwirkung von ionisierender und nichtionisierender Strahlung
1
Art. 13
1
Einwirkung von chemischen Gefahrstoffen
Art. 14
Art. 15
Akkordarbeit und taktgebundene Arbeit
Art. 16
1
Besondere Beschäftigungsverbote
Art. 17
Fachlich kompetente Personen
Art. 18
Information
Art. 19
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:02:40
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20002241/index.html
Script écrit en