Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.7 Travaux publics – Energie – Transports et communications
0.74 Transports et communications
0.742.140.345.43 Convention du 2 novembre 1999 entre le Département fédéral de l’environnement, des transports, de l’énergie et de la communication et le Ministère des transports et de la navigation de la République italienne concernant la garantie de la capacité des principales lignes reliant la nouvelle ligne ferroviaire suisse à travers les Alpes (NLFA) au réseau italien à haute performance (RHP) (avec annexes et échange de notes))
Internationales Recht
0.7 Öffentliche Werke – Energie – Verkehr
0.74 Verkehr
0.742.140.345.43 Vereinbarung vom 2. November 1999 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation und dem Ministerium für Verkehr und Schifffahrt der Republik Italien über die Gewährleistung der Kapazität der wichtigsten Anschlussstrecken der neuen schweizerischen Eisenbahn-Alpentransversale (NEAT) an das italienische Hochleistungsnetz (HLN) (mit Beilagen und Notenaustausch)
Fichier unique
Art. 1
Objectif
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Performances
Art. 4
Mesures
Art. 5
Accord des entreprises ferroviaires
Art. 6
Financement
Art. 7
Collaboration
Art. 8
Concession du Simplon
Art. 9
Comité directeur
Art. 10
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Geltungsbereich
Art. 3
Leistungen
Art. 4
Massnahmen
Art. 5
Übereinkommen der Eisenbahnunternehmen
Art. 6
Finanzierung
Art. 7
Zusammenarbeit
Art. 8
Simplonkonzession
Art. 9
Lenkungsausschuss
Art. 10
Inkrafttreten
Zu Artikel 2 Geltungsbereich
Zu Artikel 3 Leistungen
Zu Artikel 7 Erleichterter Grenzübertritt
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:27:45
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20002113/index.html
Script écrit en