Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
9 Economia – Cooperazione tecnica
91 Agricoltura
916.171 Ordinanza del 10 gennaio 2001 sulla messa in commercio di concimi (Ordinanza sui concimi, OCon)
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
91 Agriculture
916.171 Ordonnance du 10 janvier 2001 sur la mise en circulation des engrais (Ordonnance sur les engrais, OEng)
Fichier unique
Art. 1
1
Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2
Obbligo di omologazione
Art. 3
Condizioni per l’omologazione
Art. 4
Divieto dell’utilizzazione
Art. 4
a
1
Misure precauzionali
Art. 4
b
1
Prescrizioni dell’UFAG, in caso di celere intervento
Art. 5
Definizioni
Art. 6
Persone e ditte autorizzate
Art. 7
Lista dei concimi
Art. 8
Condizioni per l’iscrizione
Art. 9
Modifica della lista dei concimi
Art. 10
Obbligo di autorizzazione
Art. 11
Autorizzazione
Art. 12
Autorizzazione provvisoria
Art. 13
Seconda autorizzazione
Art. 14
Procedura
Art. 15
Documentazione per la domanda di iscrizione nella lista dei concimi
Art. 16
Documentazione per la domanda di autorizzazione
Art. 17
Documentazione estera per la domanda
Art. 18
Esame della domanda
Art. 19
Obbligo di notifica
Art. 20
Documentazione per la notifica
Art. 21
Modifiche, estinzione
Art. 21
a
1
Restrizioni relative alla composizione
Art. 21
b
1
Autorizzazione d’esercizio
Art. 22
1
Art. 23
1
Prescrizioni generali in materia di etichettatura
Art. 24
1
Etichettatura di prodotti della fermentazione e del compostaggio
Art. 24
a
1
Istruzioni per l’uso
Art. 24
b
1
Registrazione delle forniture di concimi aziendali e concimi ottenuti dal riciclaggio
Art. 24
c
1
Oneri complementari per lo stoccaggio e la fornitura di concimi aziendali e concimi ottenuti dal riciclaggio
Art. 25
1
Caratterizzazione dei concimi geneticamente modificati
Art. 26
Pubblicità
Art. 27
1
Informazione dell’opinione pubblica
Art. 28
Statistiche di vendita
Art. 29
Esecuzione
Art. 30
Collaborazione tra le autorità
Art. 30
a
1
Competenze dell’UFAG
Art. 31
Compiti degli organi doganali
Art. 32
Prelievo di campioni, analisi, tolleranze e limitazione
Art. 33
Diritto previgente: abrogazione
Art. 34
Modifica del diritto vigente
Art. 35
1
Disposizioni transitorie relative alla modifica del 14 novembre 2007
Art. 36
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
1
Objet et champ d’application
Art. 2
Homologation obligatoire
Art. 3
Conditions liées à l’homologation
Art. 4
Interdiction d’utilisation
Art. 4
a
1
Mesures de précaution
Art. 4
b
1
Prescriptions de l’OFAG quand il y a nécessité d’agir rapidement
Art. 5
Définitions
Art. 6
Personnes et entreprises autorisées
Art. 7
Liste des engrais
Art. 8
Conditions liées à l’inscription
Art. 9
Modification de la liste des engrais
Art. 10
Régime de l’autorisation
Art. 11
Autorisation
Art. 12
Autorisation provisoire
Art. 13
Nouvelle autorisation
Art. 14
Procédure
Art. 15
Dossier de la demande d’inscription sur la liste des engrais
Art. 16
Dossier de la demande d’autorisation
Art. 17
Prise en compte de dossiers de demande étrangers
Art. 18
Examen de la demande
Art. 19
Annonce obligatoire
Art. 20
Documents requis pour l’annonce
Art. 21
Modifications, échéance
Art. 21
a
1
Restrictions concernant la composition des engrais
Art. 21
b
1
Autorisation d’exploitation
Art. 22
1
Art. 23
1
Prescriptions générales en matière d’étiquetage
Art. 24
1
Etiquetage des produits issus de la fermentation et du compostage
Art. 24
a
1
Mode d’emploi
Art. 24
b
1
Enregistrement des remises d’engrais de ferme et d’engrais de recyclage
Art. 24
c
1
Autres conditions pour la remise d’engrais de ferme et d’engrais de recyclage
Art. 25
1
Déclaration des engrais génétiquement modifiés
Art. 26
Publicité
Art. 27
1
Information du public
Art. 28
Statistique de commercialisation
Art. 29
Exécution
Art. 30
Collaboration entre autorités
Art. 30
a
1
Compétences de l’OFAG
Art. 31
Tâches des organes douaniers
Art. 32
Prélèvement d’échantillons, analyses, tolérances et restrictions
Art. 33
Abrogation du droit en vigueur
Art. 34
Modification du droit en vigueur
Art. 35
1
Dispositions transitoires concernant la modification du 14 novembre 2007
Art. 36
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:23:09
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20002050/index.html
Script écrit en