Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
91 Agriculture
916.171 Ordonnance du 10 janvier 2001 sur la mise en circulation des engrais (Ordonnance sur les engrais, OEng)
Landesrecht
9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
91 Landwirtschaft
916.171 Verordnung vom 10. Januar 2001 über das Inverkehrbringen von Düngern (Dünger-Verordnung, DüV)
Fichier unique
Art. 1
1
Objet et champ d’application
Art. 2
Homologation obligatoire
Art. 3
Conditions liées à l’homologation
Art. 4
Interdiction d’utilisation
Art. 4
a
1
Mesures de précaution
Art. 4
b
1
Prescriptions de l’OFAG quand il y a nécessité d’agir rapidement
Art. 5
Définitions
Art. 6
Personnes et entreprises autorisées
Art. 7
Liste des engrais
Art. 8
Conditions liées à l’inscription
Art. 9
Modification de la liste des engrais
Art. 10
Régime de l’autorisation
Art. 11
Autorisation
Art. 12
Autorisation provisoire
Art. 13
Nouvelle autorisation
Art. 14
Procédure
Art. 15
Dossier de la demande d’inscription sur la liste des engrais
Art. 16
Dossier de la demande d’autorisation
Art. 17
Prise en compte de dossiers de demande étrangers
Art. 18
Examen de la demande
Art. 19
Annonce obligatoire
Art. 20
Documents requis pour l’annonce
Art. 21
Modifications, échéance
Art. 21
a
1
Restrictions concernant la composition des engrais
Art. 21
b
1
Autorisation d’exploitation
Art. 22
1
Art. 23
1
Prescriptions générales en matière d’étiquetage
Art. 24
1
Etiquetage des produits issus de la fermentation et du compostage
Art. 24
a
1
Mode d’emploi
Art. 24
b
1
Enregistrement des remises d’engrais de ferme et d’engrais de recyclage
Art. 24
c
1
Autres conditions pour la remise d’engrais de ferme et d’engrais de recyclage
Art. 25
1
Déclaration des engrais génétiquement modifiés
Art. 26
Publicité
Art. 27
1
Information du public
Art. 28
Statistique de commercialisation
Art. 29
Exécution
Art. 30
Collaboration entre autorités
Art. 30
a
1
Compétences de l’OFAG
Art. 31
Tâches des organes douaniers
Art. 32
Prélèvement d’échantillons, analyses, tolérances et restrictions
Art. 33
Abrogation du droit en vigueur
Art. 34
Modification du droit en vigueur
Art. 35
1
Dispositions transitoires concernant la modification du 14 novembre 2007
Art. 36
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
1
Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2
Zulassungspflicht
Art. 3
Voraussetzungen für die Zulassung
Art. 4
Verwendungsverbot
Art. 4
a
1
Vorsorgemassnahmen
Art. 4
b
1
Vorschriften des BLW, wenn rasches Handeln erforderlich ist
Art. 5
Begriffe
Art. 6
Berechtigte Personen und Firmen
Art. 7
Düngerliste
Art. 8
Voraussetzungen für die Aufnahme
Art. 9
Änderung der Düngerliste
Art. 10
Bewilligungspflicht
Art. 11
Bewilligung
Art. 12
Provisorische Bewilligung
Art. 13
Zweitbewilligung
Art. 14
Verfahren
Art. 15
Gesuchsunterlagen für die Aufnahme in die Düngerliste
Art. 16
Gesuchsunterlagen für eine Bewilligung
Art. 17
Berücksichtigung ausländischer Gesuchsunterlagen
Art. 18
Prüfung des Gesuches
Art. 19
Anmeldepflicht
Art. 20
Unterlagen für die Anmeldung
Art. 21
Änderungen, Erlöschen
Art. 21
a
1
Einschränkungen in Bezug auf die Zusammensetzung
Art. 21
b
1
Betriebszulassung
Art. 22
1
Art. 23
1
Allgemeine Kennzeichnungsvorschriften
Art. 24
1
Kennzeichnung von Produkten der Vergärung und Kompostierung
Art. 24
a
1
Gebrauchsanweisung
Art. 24
b
1
Erfassung der Abgabe von Hof- und Recyclingdüngern
Art. 24
c
1
Weitere Auflagen bei der Lagerung und Abgabe von Hof- und Recyclingdüngern
Art. 25
1
Deklaration gentechnisch veränderter Dünger
Art. 26
Anpreisungen
Art. 27
1
Information der Öffentlichkeit
Art. 28
Umsatzstatistik
Art. 29
Vollzug
Art. 30
Zusammenarbeit der Behörden
Art. 30
a
1
Befugnisse des BLW
Art. 31
Aufgaben der Zollorgane
Art. 32
Probenahme, Analyse, Toleranzen und Einschränkung
Art. 33
Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 34
Änderung bisherigen Rechts
Art. 35
1
Übergangsbestimmungen zur Änderung vom 14. November 2007
Art. 36
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:23:08
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20002050/index.html
Script écrit en