Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.6 Finanze
0.63 Dogane
0.631.112.136.1 Accordo del 15 dicembre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania relativo al Trattato del 23 novembre 1964 sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero concernente il versamento di una quota parte dell’imposta sul valore aggiunto riscossa dalla Svizzera sul suo territorio nazionale e su quello del Comune di Büsingen am Hochrhein (con all.)
Droit international
0.6 Finances
0.63 Douanes
0.631.112.136.1 Accord du 15 décembre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif au Traité du 23 novembre 1964 sur l’inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse concernant la rétrocession d’une part du produit de la TVA que la Confédération suisse perçoit sur son territoire national ainsi que sur celui de la commune de Büsingen am Hochrhein (avec annexes)
Fichier unique
Art. 1
Scopo
Art. 2
Base di calcolo
Art. 3
Deduzione delle spese amministrative
Art. 4
Calcolo dell’importo da versare
Art. 5
Deduzione delle prestazioni fornite dalle autorità svizzere
Art. 6
Durata di validità dei calcoli
Art. 7
Esigibilità
Art. 8
Rendiconto
Art. 9
Composizione delle controversie
Art. 10
Entrata in vigore
Art. 11
Durata della validità e denuncia
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Base de calcul
Art. 3
Imputation des frais d’administration
Art. 4
Calcul du montant à créditer
Art. 5
Imputation des prestations fournies par des autorités suisses
Art. 6
Durée de validité des calculs
Art. 7
Échéances
Art. 8
Rapport
Art. 9
Règlement des différends
Art. 10
Entrée en vigueur
Art. 11
Durée de validité et dénonciation
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:45:30
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20002016/index.html
Script écrit en