Index

0.631.252.916.323

Traduction1

Arrangement

entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Rheineck/Gaissau

Conclu le 24 mai 2000

Entré en vigueur le 1er juillet 2000

(Etat le 17 juin 2003)

le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement fédéral autrichien,

vu l’art. 1, al. 3, de la Convention du 2 septembre 1963 entre la Confédération suisse et la République d’Autriche relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route2,

ont conclu l’arrangement suivant:

Art. 1

1 Des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés sont créés, en territoire autrichien, au passage frontière de Rheineck/Gaissau.

2 Au sens de l’art. 4, al. 1, de la Convention du 2 septembre 1963, le bureau de contrôle suisse est rattaché à la commune de Rheineck.

Art. 2

1 La zone pour le contrôle comprend

a.
les installations et locaux utilisés en commun par les agents des deux Etats, à savoir:
un secteur de la route L19, mesurant 125 mètres à partir de la frontière sur le pont franchissant le Vieux Rhin en direction de Gaissau jusqu’au bâtiment des douanes utilisé en commun, y compris l’emplacement officiel;
le secteur de la piste cyclable à partir de la frontière sur le pont de la piste cyclable franchissant le Vieux Rhin en direction de Gaissau jusqu’au bâtiment douanier utilisé en commun, y compris l’emplacement officiel;
le bien-fonds englobant le bâtiment des douanes, la partie attenante de la Fingstrasse et la place de stationnement sise à côté de celle-ci;
le local de vérification, le local pour les activités sociales et les sani- taires ainsi que la salle de chauffage et le dépôt;
le local situé au sud-ouest dans le bâtiment des douanes Rheinstrasse n° 3;
b)
les parties du bâtiment des douanes réservées à l’usage exclusif des agents suisses, à savoir:
au rez-de-chaussée, les locaux de bureaux dans la partie ouest;
au sous-sol, le local des archives dans la partie sud-ouest.

2 Aux fins de se soutenir mutuellement dans l’exploitation quotidienne, notamment en cas de menace ou de mise en danger de mort d’organes effectuant leur service, de parties présentes ou de tiers non concernés, les agents des Etats contractants sont en droit de se prêter mutuellement assistance même dans les installations, immeubles et leurs parties qu’ils sont usuellement seuls à utiliser.

Art. 3

1 Le présent Arrangement est soumis à approbation conformément à la législation interne des Etats contractants et il entre en vigueur le premier jour du deuxième mois qui suit le mois au cours duquel la signature a été apposée. Simultanément est abrogé l’arrangement du 27 octobre 1967 concernant la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés au passage frontière de Gaissau/Rheineck1.

2 Le présent Arrangement est conclu pour une durée indéterminée. Chacune des Parties contractantes peut le dénoncer, par écrit, par la voie diplomatique. L’arran-gement prend fin six mois après réception de la dénonciation par l’autre Partie contractante.

Fait à Vienne, le 24 mai 2000, en deux exemplaires originaux en langue allemande.


1 [RO 1968 20]

Pour le

Conseil fédéral suisse:

Pour le

Gouvernement fédéral autrichien:

Claudio Caratsch


 RO 2003 1608


1 Le texte original allemand est publié, sous le même chiffre, dans l'édition allemande du présent recueil.2 RS 0.631.252.916.320


Christian Prosl

Index

0.631.252.916.323

Traduzione1

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo federale austriaco concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Rheineck/Gaissau

Concluso il 24 maggio 2000
Entrato in vigore il 1° luglio 2000

(Stato 17 giugno 2003)


e

il Governo federale austriaco,

visto l’articolo 1 capoverso 3 della Convenzione del 2 settembre 19632 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d’Austria relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio,

hanno concluso il seguente Accordo:

Art. 1

1 Al valico di Rheineck/Gaissau, in territorio austriaco, sono istituiti uffici a controlli nazionali abbinati.

2 Ai sensi dell’articolo 4 capoverso 1 della Convenzione del 2 settembre 1963, l’ufficio di controllo svizzero è aggregato al Comune di Rheineck.

Art. 2

1 La zona prevista per i controlli comprende:

a.
le infrastrutture e i locali utilizzati in comune dagli agenti degli Stati interessati, ossia:
un settore della strada L19 di una lunghezza di 125 metri, a contare dalla frontiera politica sul ponte che attraversa il Vecchio Reno in direzione di Gaissau fino all’edificio doganale utilizzato in comune, compresa l’area ufficiale,
il settore di pista ciclabile a contare dal ponte ciclabile che attraversa il Vecchio Reno in direzione di Gaissau fino all’edificio doganale utilizzato in comune, compresa l’area ufficiale,
il fondo che circonda l’edificio doganale e facente parte dello stesso, un settore confinante della Fingstrasse e il parcheggio adiacente,
la sala visite, i locali per scopi sociali e sanitari, come pure il locale riscaldamento e deposito,
il locale situato nell’ala sud-ovest dell’edificio doganale sulla Rheinstrasse n. 3;
b.
le parti dell’edificio doganale riservate all’uso esclusivo degli agenti svizzeri, ossia:
gli uffici situati nell’ala ovest del pianterreno,
l’archivio situato nell’interrato nell’ala sud-ovest.

2 Al fine di sostenersi reciprocamente nell’esercizio quotidiano, segnatamente in caso di minaccia o di pericolo per la vita degli organi che svolgono il proprio servizio, delle parti presenti o di terzi non coinvolti, gli agenti degli Stati contraenti sono autorizzati a prestarsi reciproca assistenza anche nelle infrastrutture, negli edifici e nei relativi settori che di regola sono i soli a utilizzare.

Art. 3

1 Il presente Accordo è sottoposto alla ratificazione conformemente alla legislazione interna degli Stati contraenti ed entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al mese in cui è stata apposta la firma. Contemporaneamente, l’Accordo del 27 ottobre 19671 concernente l’istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati al valico di Gaissau/Rheineck è abrogato.

2 Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Ognuna delle Parti contraenti può denunciarlo, per scritto, per via diplomatica. L’Accordo cessa di avere effetto sei mesi dopo che le altre Parti contraenti hanno ricevuto la denuncia.

Fatto a Vienna, il 24 maggio 2000, in due esemplari originali in lingua tedesca.


1 [RU 1968 21]

Per il

Consiglio federale svizzero:

Per il

Governo federale austriaco:

Claudio Caratsch


 RU 2003 1608


1 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.2 RS 0.631.252.916.320


Christian Prosl

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-18T06:54:02
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20001944/index.html
Script écrit en Powered by Perl