Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
8 Gesundheit – Arbeit – Soziale Sicherheit
81 Gesundheit
814.621 Verordnung vom 5. Juli 2000 über Getränkeverpackungen (VGV)
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
81 Santé
814.621 Ordonnance du 5 juillet 2000 sur les emballages pour boissons (OEB)
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2
Begriffe
Art. 3
Zusammensetzung
Art. 4
Kennzeichnung
Art. 5
Pfandpflicht bei Mehrwegverpackungen
Art. 6
Pfandpflicht bei Einwegverpackungen aus PVC
Art. 7
Subsidiäre Rücknahmepflicht bei Einwegverpackungen aus PET und Metall
Art. 8
Massnahmen bei ungenügender Verwertungsquote
Art. 9
Gebührenpflicht
Art. 10
Höhe der Gebühr
Art. 11
Mitteilungspflicht und Fälligkeit
Art. 12
Verwendung der Gebühr
Art. 13
Zahlungen an Dritte
Art. 14
Rückerstattung
Art. 15
Organisation
Art. 16
Aufsicht über die Organisation
Art. 17
Verfahren
1
Art. 18
Herstellung und Import
Art. 19
Rücknahme und Verwertung
Art. 20
Mitteilung an private Meldestellen
Art. 21
Vollzug
Art. 22
Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 23
Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Objet et champ d’application
Art. 2
Définitions
Art. 3
Composition
Art. 4
Indications obligatoires
Art. 5
Consigne obligatoire sur les emballages réutilisables
Art. 6
Consigne obligatoire sur les emballages perdus en PVC
Art. 7
Obligation subsidiaire de reprendre les emballages perdus en PET et en métal
Art. 8
Mesures en cas de taux de recyclage insuffisant
Art. 9
Assujettissement à la taxe
Art. 10
Montant de la taxe
Art. 11
Communication obligatoire et exigibilité
Art. 12
Utilisation de la taxe
Art. 13
Paiements à des tiers
Art. 14
Remboursement
Art. 15
Organisation
Art. 16
Surveillance de l’organisation
Art. 17
Procédure
1
Art. 18
Fabrication et importation
Art. 19
Reprise et recyclage
Art. 20
Communication des informations à des services privés
Art. 21
Exécution
Art. 22
Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 23
Entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:47:24
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20001238/index.html
Script écrit en