Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
1 État – Peuple – Autorités
17 Autorités fédérales
172.212.1 Ordonnance du 28 juin 2000 sur l’organisation du Département fédéral de l’intérieur (Org DFI)
Diritto interno
1 Stato – Popolo – Autorità
17 Autorità federali
172.212.1 Ordinanza del 28 giugno 2000 sull’organizzazione del Dipartimento federale dell’interno (OOrg-DFI)
Fichier unique
Art. 1
Objectifs
Art. 2
Principes régissant l’activité du DFI
Art. 3
Fonctions
1
Art. 3
a
1
Bureau fédéral de l’égalité pour les personnes handicapées
Art. 4
Art. 5
Bureau fédéral de l’égalité entre femmes et hommes
Art. 6
Office fédéral de la culture
Art. 7
Archives fédérales suisses
Art. 8
Office fédéral de météorologie et de climatologie (MétéoSuisse)
Art. 9
Office fédéral de la santé publique
Art. 10
Office fédéral de la statistique
Art. 11
Office fédéral des assurances sociales
Art. 12
1
Office fédéral de la sécurité alimentaire et des affaires vétérinaires
Art. 13
1
Art. 14
et
15
1
Art. 16
1
Art. 16
a
1
Art. 16
b
et
16
c
1
Art. 16
d
1
Musée national suisse
Art. 16
e
1
Fondation Pro Helvetia
Art. 16
f
1
Institut suisse des produits thérapeutiques
Art. 16
g
1
Commission de haute surveillance de la prévoyance professionnelle
Art. 17
Règlement d’organisation
Art. 18
Abrogation du droit en vigueur
Art. 19
Modification du droit en vigueur
Art. 20
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Obiettivi
Art. 2
Principi che reggono l’attività del Dipartimento
Art. 3
Funzioni
1
Art. 3
a
1
Ufficio federale per le pari opportunità delle persone con disabilità
2
Art. 4
Art. 5
Ufficio federale per l’uguaglianza fra donna e uomo
Art. 6
Ufficio federale della cultura
Art. 7
Archivio federale svizzero
Art. 8
Ufficio federale di meteorologia e climatologia (MeteoSvizzera)
Art. 9
Ufficio federale della sanità pubblica
Art. 10
Ufficio federale di statistica
Art. 11
Ufficio federale delle assicurazioni sociali
Art. 12
1
Ufficio federale della sicurezza alimentare e di veterinaria
Art. 13
1
Art. 14
e
15
1
Art. 16
1
Art. 16
a
1
Art. 16
b e
16
c
1
Art. 16
d
1
Museo nazionale svizzero
Art. 16
e
1
Fondazione «Pro Helvetia»
Art. 16
f
1
Istituto svizzero per gli agenti terapeutici
Art. 16
g
1
Commissione di alta vigilanza della previdenza professionale
Art. 17
Regolamento interno
Art. 18
Abrogazione del diritto vigente
Art. 19
Modifica del diritto vigente
Art. 20
Entrata in vigore
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T18:50:15
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000958/index.html
Script écrit en