Index Fichier unique

Art. 5 Modalités d’intervention
Art. 7 Franchissement de la frontière

Art. 6 Direction des opérations

La direction des opérations relève de la compétence des autorités de l’Etat requérant.

Les autorités de l’Etat requérant mentionnées à l’art. 3 précisent, au moment de la formulation d’une requête, les tâches qu’elles entendent confier aux équipes de l’Etat d’envoi, sans entrer dans le détail de leur exécution.

Les directives concernant les équipes de secours de l’Etat d’envoi sont communiquées à leurs chefs uniquement; ceux-ci transmettent les instructions d’exécution à leurs subordonnés.

Les autorités de l’Etat requérant offrent la protection et l’assistance voulues aux équipes de secours de l’Etat d’envoi.

Au terme des opérations, les organes techniques de la Partie d’envoi transmettent aux organes techniques de la Partie requérante un rapport écrit sur les interventions effectuées.

Les organes techniques de la Partie requérante transmettent aux organes techniques de la Partie d’envoi un rapport final sur l’événement.

Index Fichier unique

Art. 5 Einsatzarten
Art. 7 Grenzübertritt

Art. 6 Leitung der Einsätze

Die Leitung der Einsätze liegt in der Kompetenz der Behörden des Einsatzstaates.

Die in Artikel 3 genannten Behörden des Einsatzstaates erläutern bei dem Hilfeersuchen die Aufgaben, die sie den Hilfsmannschaften des Entsendestaates übertragen wollen, ohne auf Einzelheiten der Durchführung einzugehen.

Anweisungen an die Hilfsmannschaften des Entsendestaates werden ausschliesslich an deren Leiter gerichtet; diese ordnen die Einzelheiten der Durchführung gegenüber den ihnen unterstellten Kräften an.

Die Behörden des Einsatzstaates gewähren den Hilfsmannschaften des Entsendestaates Schutz und Hilfe.

Beim Abschluss der Einsätze übergeben die technischen Organe des Entsendestaates den technischen Organen des Einsatzstaates einen schriftlichen Bericht über die vorgenommenen Interventionen.

Die technischen Organe des Einsatzstaates übergeben den technischen Organen des Entsendestaates einen Schlussbericht über das Ereignis.

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:54:20
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000868/index.html
Script écrit en Powered by Perl