Fichier unique

941.101

Ordinanza sulle monete

(OMon)

del 12 aprile 2000 (Stato 1° dicembre 2012)

Il Consiglio federale svizzero,

visti gli articoli 1, 4, 5 e 6 della legge federale del 22 dicembre 19991 sull'unità monetaria e i mezzi di pagamento; visto l'articolo 4 della legge federale del 4 ottobre 19742 a sostegno di provvedimenti per migliorare le finanze federali,

ordina:


Art. 1 Denominazioni ufficiali e abbreviazioni
Art. 2 Valori nominali e caratteristiche delle monete circolanti
Art. 3 Messa fuori corso
Art. 4 Programma di coniazione
Art. 5 Approvvigionamento di monete
Art. 6 Ritiro dalla circolazione
Art. 7 Monete false
Art. 8 Diritto previgente: abrogazione
Art. 9 Entrata in vigore
Fichier unique

941.101

Ordonnance sur la monnaie

(O sur la monnaie)

du 12 avril 2000 (Etat le 1er décembre 2012)

Le Conseil fédéral suisse,

vu les art. 1, 4, 5 et 6 de la loi fédérale du 22 décembre 1999 sur l'unité monétaire et les moyens de paiement1, vu l'art. 4 de la loi fédérale du 4 octobre 1974 instituant des mesures destinées à améliorer les finances fédérales2,

arrête:


Art. 1 Dénominations officielles et abréviations
Art. 2 Valeurs nominales et caractéristiques
Art. 3 Mise hors cours
Art. 4 Programme de frappe
Art. 5 Approvisionnement en monnaie
Art. 6 Retrait de la circulation
Art. 7 Fausse monnaie
Art. 8 Abrogation du droit en vigueur
Art. 9 Entrée en vigueur

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-04T00:01:06
A partir de: http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/20000792/index.html
Script écrit en Powered by Perl