Fichier unique

941.101

Ordonnance sur la monnaie

(O sur la monnaie)

du 12 avril 2000 (Etat le 1er décembre 2012)

Le Conseil fédéral suisse,

vu les art. 1, 4, 5 et 6 de la loi fédérale du 22 décembre 1999 sur l'unité monétaire et les moyens de paiement1, vu l'art. 4 de la loi fédérale du 4 octobre 1974 instituant des mesures destinées à améliorer les finances fédérales2,

arrête:


Art. 1 Dénominations officielles et abréviations
Art. 2 Valeurs nominales et caractéristiques
Art. 3 Mise hors cours
Art. 4 Programme de frappe
Art. 5 Approvisionnement en monnaie
Art. 6 Retrait de la circulation
Art. 7 Fausse monnaie
Art. 8 Abrogation du droit en vigueur
Art. 9 Entrée en vigueur
Fichier unique

941.101

Ordinanza sulle monete

(OMon)

del 12 aprile 2000 (Stato 1° dicembre 2012)

Il Consiglio federale svizzero,

visti gli articoli 1, 4, 5 e 6 della legge federale del 22 dicembre 19991 sull'unità monetaria e i mezzi di pagamento; visto l'articolo 4 della legge federale del 4 ottobre 19742 a sostegno di provvedimenti per migliorare le finanze federali,

ordina:


Art. 1 Denominazioni ufficiali e abbreviazioni
Art. 2 Valori nominali e caratteristiche delle monete circolanti
Art. 3 Messa fuori corso
Art. 4 Programma di coniazione
Art. 5 Approvvigionamento di monete
Art. 6 Ritiro dalla circolazione
Art. 7 Monete false
Art. 8 Diritto previgente: abrogazione
Art. 9 Entrata in vigore

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-05-20T23:46:05
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000792/index.html
Script écrit en Powered by Perl