Fichier unique

0.360.418.1

Originaltext

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung
der Republik Ungarn über die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung der Kriminalität

Abgeschlossen am 5. Februar 1999

Von der Bundesversammlung genehmigt am 7. Juni 20011

In Kraft getreten durch Notenaustausch am 14. Oktober 2001

(Stand am 8. Juli 2003)

Der Schweizerische Bundesrat und die Regierung der Republik Ungarn,

(nachfolgend: die Vertragsparteien) haben

in der Absicht, einen Beitrag zur Entwicklung der beiderseitigen Beziehungen zu leisten;

in der Überzeugung, dass die Zusammenarbeit bei der Bekämpfung und Verhinderung der Kriminalität, insbesondere der organisierten Kriminalität, des illegalen Drogenhandels, der Wirtschaftskriminalität, des Menschenhandels und des Terrorismus, von wesentlicher Bedeutung ist;

in der Achtung der Rechte und Pflichten der Bürgerinnen und Bürger sowie der Souveränität und Unabhängigkeit beider Staaten und

in Beachtung der internationalen Verpflichtungen und der nationalen Rechtsnormen,

Folgendes beschlossen:


Art. 1 Zusammenarbeit
Art. 2 Ausschluss der Zusammenarbeit
Art. 3 Anwendbares Recht
Art. 4 Terrorismus
Art. 5 Betäubungsmittelhandel
Art. 6 Andere Formen der Kriminalität
Art. 7 Ausbildung
Art. 8 Datenschutz
Art. 9 Weitergabe an Drittstaaten
Art. 10 Vollzugsorgane und Sprache
Art. 11 Gemischte Kommission
Art. 12 Andere Vereinbarungen
Art. 13 Inkrafttreten und Kündigung
Fichier unique

0.360.418.1

Traduzione1

Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità

Concluso il 5 febbraio 1999

Approvato dall'Assemblea federale il 7 giugno 20012

Entrato in vigore mediante scambio di note il 14 ottobre 2001

(Stato 8 luglio 2003)

Il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria,

(detti qui di seguito «Parti contraenti»),

nell'intento di contribuire allo sviluppo dei rapporti bilaterali;

nel convincimento che la collaborazione nella lotta e prevenzione della criminalità, segnatamente della criminalità organizzata, del traffico illecito di stupefacenti, della criminalità economica, della tratta di esseri umani e del terrorismo, sia di essenziale importanza;

nel rispetto dei diritti e doveri dei cittadini nonché della sovranità e indipendenza di entrambi gli Stati e

in osservanza degli impegni internazionali e delle norme legali nazionali,

hanno convenuto quanto segue:


Art. 1 Collaborazione
Art. 2 Esclusione della collaborazione
Art. 3 Diritto applicabile
Art. 4 Terrorismo
Art. 5 Traffico illecito di stupefacenti
Art. 6 Altre forme di criminalità
Art. 7 Formazione
Art. 8 Protezione dei dati
Art. 9 Trasmissione a Stati terzi
Art. 10 Organi esecutivi e lingua
Art. 11 Commissione mista
Art. 12 Altri trattati
Art. 13 Entrata in vigore e denuncia

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei. Publikationsverordnung, PublV.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.


Droit-bilingue.ch 2016
Page générée le: 2017-06-03T23:54:11
A partir de: http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20000387/index.html
Script écrit en Powered by Perl