Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Landesrecht
9 Wirtschaft – Technische Zusammenarbeit
94 Handel
946.231 Bundesgesetz vom 22. März 2002 über die Durchsetzung von internationalen Sanktionen (Embargogesetz, EmbG)
Droit interne
9 Économie – Coopération technique
94 Commerce
946.231 Loi fédérale du 22 mars 2002 sur l’application de sanctions internationales (Loi sur les embargos, LEmb)
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand
Art. 2
Zuständigkeit
Art. 3
Auskunftspflicht
Art. 4
Befugnisse der Kontrollorgane
Art. 5
Datenbearbeitung
Art. 6
Amtshilfe in der Schweiz
Art. 7
Amts- und Rechtshilfe zwischen schweizerischen und ausländischen Behörden
Art. 8
Art. 9
Vergehen
Art. 10
Übertretungen
Art. 11
Zusammentreffen mehrerer Strafbestimmungen
Art. 12
Verstösse in Geschäftsbetrieben
Art. 13
Einziehung von Gegenständen und Vermögenswerten
Art. 14
Gerichtsbarkeit
Art. 15
Berichterstattung
Art. 16
Nachführung von Verordnungsanhängen
Art. 17
Änderung bisherigen Rechts
Art. 18
Referendum und Inkrafttreten
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Compétence
Art. 3
Obligation de renseigner
Art. 4
Attributions des organes de contrôle
Art. 5
Traitement des données
Art. 6
Entraide administrative en Suisse
Art. 7
Entraide administrative et judiciaire entre autorités suisses et autorités étrangères
Art. 8
Art. 9
Délits
Art. 10
Contraventions
Art. 11
Concours de plusieurs dispositions pénales
Art. 12
Infractions dans les entreprises
Art. 13
Confiscation de matériel et de valeurs
Art. 14
Juridiction
Art. 15
Rapport
Art. 16
Adaptation des annexes des ordonnances
Art. 17
Modification du droit en vigueur
Art. 18
Référendum et entrée en vigueur
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T21:46:44
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20000358/index.html
Script écrit en