Index Fichier unique

Art. 5 Modifications importantes du projet; procédure
Art. 6a1Emoluments

Art. 6 Notification de l’approbation des plans et début de la construction

1 La décision d’approbation des plans doit être notifiée au requérant, aux cantons et communes ayant participé à la procédure, aux autorités fédérales concernées et aux opposants.

2 Elle n’est pas notifiée aux opposants si leurs demandes ont déjà fait l’objet d’une décision distincte ayant force de chose jugée.

3 En approuvant les plans, l’autorité chargée de l’approbation peut autoriser le début immédiat des travaux de l’installation ou de parties de celle-ci:

a.
si toutes les oppositions sont réglées;
b.
si les cantons concernés et les services spécialisés fédéraux n’ont pas formulé d’objection; et
c.
si le début des travaux n’est pas lié à des modifications irréversibles.1

1 Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 29 mai 2013, en vigueur depuis le 1er juil. 2013 (RO 2013 1691).

Index Fichier unique

Art. 5 Procedura in caso di modifiche sostanziali del progetto
Art. 6a1Emolumenti

Art. 6 Notificazione della decisione d’approvazione dei piani e inizio dei lavori di costruzione

1 La decisione d’approvazione dei piani deve essere notificata al richiedente, ai Cantoni e ai Comuni partecipanti alla procedura, alle autorità federali interessate e agli oppositori.

2 Gli oppositori non saranno informati se le loro domande sono già state oggetto di una decisione separata passata in giudicato.

3 Con la decisione d’approvazione dei piani l’autorità competente può permettere l’immediato inizio della costruzione dell’impianto o di parti di esso a condizione che:

a.
non vi siano opposizioni inevase;
b.
non vi siano obiezioni da parte dei Cantoni interessati e dei servizi specializzati della Confederazione; e
c.
l’inizio della costruzione non comporti modifiche irreversibili.1

1 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 29 mag. 2013, in vigore dal 1° lug. 2013 (RU 2013 1691).

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:30:19
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000117/index.html
Script écrit en Powered by Perl