Index Fichier unique

Art. 1 Objet
Art. 2 Coordination de la procédure d’approbation des plans et de la procédure d’octroi d’une concession d’infrastructure

Art. 1a1Etablissement et modification de constructions ou d’installations non soumis à approbation

1 Les constructions et les installations visées en annexe peuvent être établies ou modifiées sans être soumises à la procédure d’approbation des plans:

a.
si elles ne touchent aucun intérêt digne de protection de l’aménagement du territoire, de la protection de l’environnement, de la nature et du patrimoine ou de tiers;
b.
si elles ne requièrent aucune autorisation ou approbation fondée sur d’autres dispositions du droit fédéral.

2 En cas de doute, la procédure simplifiée est exécutée.

3 Les entreprises ferroviaires soumettent chaque année à l’Office fédéral des transports (OFT) une liste des constructions et installations établies ou modifiées sans approbation.


1 Introduit par le ch. I de l’O du 4 juil. 2012, en vigueur depuis le 1er août 2012 (RO 2012 4057).

Index Fichier unique

Art. 1 Oggetto
Art. 2 Coordinamento delle procedure d’approvazione dei piani e di concessione d’infrastruttura

Art. 1a1Realizzazione o modifica di costruzioni e impianti non soggetta ad approvazione

1 Le costruzioni e gli impianti di cui all’allegato possono essere realizzati o modificati senza procedura d’approvazione dei piani, se:

a.
non toccano interessi degni di protezione concernenti la pianificazione del territorio, la protezione dell’ambiente, della natura e del paesaggio, o terzi;
b.
non necessitano di autorizzazioni o approvazioni secondo le disposizioni del rimanente diritto federale.

2 In casi dubbi è svolta la procedura semplificata.

3 Le imprese ferroviarie devono presentare annualmente all’Ufficio federale dei trasporti (UFT) un elenco di tutte le costruzioni e di tutti gli impianti realizzati o modificati senza obbligo di approvazione.


1 Introdotto dal n. I dell’O del 4 lug. 2012, in vigore dal 1° ago. 2012 (RU 2012 4057).

Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) - A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:30:19
A partir de: http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/20000117/index.html
Script écrit en Powered by Perl