Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
8 Sanità – Lavoro – Sicurezza sociale
81 Sanità
814.91 Legge federale del 21 marzo 2003 sull’ingegneria genetica nel settore non umano (Legge sull’ingegneria genetica, LIG)
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
81 Santé
814.91 Loi fédérale du 21 mars 2003 sur l’application du génie génétique au domaine non humain (Loi sur le génie génétique, LGG)
Fichier unique
Art. 1
Scopo
Art. 2
Principio di prevenzione e di causalità
Art. 3
Campo d’applicazione
Art. 4
Riserva di altre leggi
Art. 5
Definizioni
Art. 6
Protezione dell’uomo, della fauna, dell’ambiente e della diversità biologica
Art. 7
Protezione della produzione senza organismi geneticamente modificati e della libera scelta
Art. 8
Rispetto della dignità della creatura
Art. 9
Modificazioni di vertebrati mediante tecniche d’ingegneria genetica
Art. 10
Attività in sistemi chiusi
Art. 11
Immissione sperimentale nell’ambiente
Art. 12
Messa in commercio
Art. 12
a
1
Procedura d’opposizione
Art. 13
Verifica delle autorizzazioni
Art. 14
Deroghe all’obbligo di notifica e d’autorizzazione; controllo autonomo
Art. 15
Informazione degli acquirenti
Art. 16
Separazione del flusso delle merci
Art. 17
Etichettatura
Art. 18
Accesso agli atti e informazione del pubblico
Art. 19
Ulteriori prescrizioni del Consiglio federale
Art. 20
Competenze esecutive
Art. 21
Coordinamento dell’esecuzione
Art. 22
Commissione federale di esperti per la sicurezza biologica
Art. 23
Commissione federale d’etica per la biotecnologia nel settore non umano
Art. 24
Obbligo d’informare; riservatezza
Art. 24
a
1
Monitoraggio ambientale
Art. 25
Tasse
Art. 26
Promozione della ricerca, del dibattito pubblico e della formazione
Art. 27
1
Procedura di ricorso
Art. 28
Ricorso delle associazioni
Art. 29
Ricorso delle autorità
Art. 30
Principi
Art. 31
Danni arrecati all’ambiente
Art. 32
Prescrizione
Art. 33
Facilitazione della prova
Art. 34
Garanzia
Art. 35
Disposizioni penali
1
Art. 35
a
1
Misure amministrative
Art. 36
Modifica del diritto vigente
Art. 37
Periodo transitorio per l’impiego di geni resistenti agli antibiotici
Art. 37
a
1
Periodo transitorio per la messa in commercio di organismi geneticamente modificati
Art. 38
Referendum ed entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Principe de précaution et principe de causalité
Art. 3
Champ d’application
Art. 4
Réserve concernant d’autres lois
Art. 5
Définitions
Art. 6
Protection de l’être humain, des animaux, de l’environnement et de la diversité biologique
Art. 7
Protection d’une production exempte d’organismes génétiquement modifiés ainsi que du libre choix des consommateurs
Art. 8
Respect de l’intégrité des organismes vivants
Art. 9
Modification du patrimoine génétique des vertébrés
Art. 10
Activités en milieu confiné
Art. 11
Disséminations expérimentales
Art. 12
Mise en circulation
Art. 12
a
1
Procédure d’opposition
Art. 13
Réexamen des autorisations
Art. 14
Dérogations au régime de la notification et de l’autorisation; autocontrôle
Art. 15
Information de l’acquéreur
Art. 16
Séparation des flux des produits
Art. 17
Désignation
Art. 18
Accès du public aux dossiers et information
Art. 19
Autres prescriptions du Conseil fédéral
Art. 20
Compétences en matière d’exécution
Art. 21
Coordination de l’exécution
Art. 22
Commission fédérale d’experts pour la sécurité biologique
Art. 23
Commission fédérale d’éthique pour la biotechnologie dans le domaine non humain
Art. 24
Obligation d’informer; confidentialité
Art. 24
a
1
Monitoring environnemental
Art. 25
Emoluments
Art. 26
Encouragement de la recherche, du débat public et de la formation
Art. 27
1
Procédure de recours
Art. 28
Droit de recours des organisations
Art. 29
Droit de recours des autorités
Art. 30
Principes
Art. 31
Dommages causés à l’environnement
Art. 32
Prescription
Art. 33
Allégement de la preuve
Art. 34
Garantie
Art. 35
Dispositions pénales
1
Art. 35
a
1
Mesures administratives
Art. 36
Modification du droit en vigueur
Art. 37
Délai de transition pour l’utilisation de gènes de résistance aux antibiotiques
Art. 37
a
1
Délai transitoire pour la mise en circulation d’organismes génétiquement modifiés
Art. 38
Référendum et entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:49:21
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19996136/index.html
Script écrit en