Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Internal laws
814.91 Federal Act of 21 March 2003 on Non-Human Gene Technology (Gene Technology Act, GTA)
Diritto interno
8 Sanità – Lavoro – Sicurezza sociale
81 Sanità
814.91 Legge federale del 21 marzo 2003 sull’ingegneria genetica nel settore non umano (Legge sull’ingegneria genetica, LIG)
Fichier unique
Art. 1
Purpose
Art. 2
Precautionary and polluter-pays principles
Art. 3
Area of validity
Art. 4
Reservation of other laws
Art. 5
Definitions
Art. 6
Protection of human beings, animals, environment and biological diversity
Art. 7
Protection of production without genetically modified organisms and freedom of choice
Art. 8
Respect for the dignity of living beings
Art. 9
Genetic modification of vertebrates
Art. 10
Activities in contained systems
Art. 11
Experimental releases
Art. 12
Putting into circulation
Art. 12
a
1
Opposition procedure
Art. 13
Inspection of authorisations
Art. 14
Exceptions to the notification or authorisation requirement; self-supervision
Art. 15
Informing the recipients
Art. 16
Product flow segregation
Art. 17
Labelling
Art. 18
Access to files and public information
Art. 19
Further Federal Council regulations
Art. 20
Enforcement powers
Art. 21
Coordination of enforcement
Art. 22
Swiss Expert Committee for Biosafety
Art. 23
Federal Ethics Committee on Non-human Biotechnology
Art. 24
Duty to provide information; confidentiality
Art. 24
a
1
Environmental monitoring
Art. 25
Fees
Art. 26
Promotion of research, public dialogue and education
Art. 27
1
Appeal procedure
Art. 28
Appeal by organisations
Art. 29
Appeal by the authorities
Art. 30
Principles
Art. 31
Damage to the environment
Art. 32
Limitation
Art. 33
Simplification of proof
Art. 34
Guarantee
Art. 35
Criminal provisions
1
Art. 35
a
1
Administrative measures
Art. 36
Amendment of current legislation
Art. 37
Transitional period for the use of antibiotic resistance genes
Art. 37
a
1
Transitional period for putting genetically modified organisms into circulation
Art. 38
Referendum and commencement
Fichier unique
Art. 1
Scopo
Art. 2
Principio di prevenzione e di causalità
Art. 3
Campo d’applicazione
Art. 4
Riserva di altre leggi
Art. 5
Definizioni
Art. 6
Protezione dell’uomo, della fauna, dell’ambiente e della diversità biologica
Art. 7
Protezione della produzione senza organismi geneticamente modificati e della libera scelta
Art. 8
Rispetto della dignità della creatura
Art. 9
Modificazioni di vertebrati mediante tecniche d’ingegneria genetica
Art. 10
Attività in sistemi chiusi
Art. 11
Immissione sperimentale nell’ambiente
Art. 12
Messa in commercio
Art. 12
a
1
Procedura d’opposizione
Art. 13
Verifica delle autorizzazioni
Art. 14
Deroghe all’obbligo di notifica e d’autorizzazione; controllo autonomo
Art. 15
Informazione degli acquirenti
Art. 16
Separazione del flusso delle merci
Art. 17
Etichettatura
Art. 18
Accesso agli atti e informazione del pubblico
Art. 19
Ulteriori prescrizioni del Consiglio federale
Art. 20
Competenze esecutive
Art. 21
Coordinamento dell’esecuzione
Art. 22
Commissione federale di esperti per la sicurezza biologica
Art. 23
Commissione federale d’etica per la biotecnologia nel settore non umano
Art. 24
Obbligo d’informare; riservatezza
Art. 24
a
1
Monitoraggio ambientale
Art. 25
Tasse
Art. 26
Promozione della ricerca, del dibattito pubblico e della formazione
Art. 27
1
Procedura di ricorso
Art. 28
Ricorso delle associazioni
Art. 29
Ricorso delle autorità
Art. 30
Principi
Art. 31
Danni arrecati all’ambiente
Art. 32
Prescrizione
Art. 33
Facilitazione della prova
Art. 34
Garanzia
Art. 35
Disposizioni penali
1
Art. 35
a
1
Misure amministrative
Art. 36
Modifica del diritto vigente
Art. 37
Periodo transitorio per l’impiego di geni resistenti agli antibiotici
Art. 37
a
1
Periodo transitorio per la messa in commercio di organismi geneticamente modificati
Art. 38
Referendum ed entrata in vigore
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:49:15
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19996136/index.html
Script écrit en