Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Internal laws
814.91 Federal Act of 21 March 2003 on Non-Human Gene Technology (Gene Technology Act, GTA)
Landesrecht
8 Gesundheit – Arbeit – Soziale Sicherheit
81 Gesundheit
814.91 Bundesgesetz vom 21. März 2003 über die Gentechnik im Ausserhumanbereich (Gentechnikgesetz, GTG)
Fichier unique
Art. 1
Purpose
Art. 2
Precautionary and polluter-pays principles
Art. 3
Area of validity
Art. 4
Reservation of other laws
Art. 5
Definitions
Art. 6
Protection of human beings, animals, environment and biological diversity
Art. 7
Protection of production without genetically modified organisms and freedom of choice
Art. 8
Respect for the dignity of living beings
Art. 9
Genetic modification of vertebrates
Art. 10
Activities in contained systems
Art. 11
Experimental releases
Art. 12
Putting into circulation
Art. 12
a
1
Opposition procedure
Art. 13
Inspection of authorisations
Art. 14
Exceptions to the notification or authorisation requirement; self-supervision
Art. 15
Informing the recipients
Art. 16
Product flow segregation
Art. 17
Labelling
Art. 18
Access to files and public information
Art. 19
Further Federal Council regulations
Art. 20
Enforcement powers
Art. 21
Coordination of enforcement
Art. 22
Swiss Expert Committee for Biosafety
Art. 23
Federal Ethics Committee on Non-human Biotechnology
Art. 24
Duty to provide information; confidentiality
Art. 24
a
1
Environmental monitoring
Art. 25
Fees
Art. 26
Promotion of research, public dialogue and education
Art. 27
1
Appeal procedure
Art. 28
Appeal by organisations
Art. 29
Appeal by the authorities
Art. 30
Principles
Art. 31
Damage to the environment
Art. 32
Limitation
Art. 33
Simplification of proof
Art. 34
Guarantee
Art. 35
Criminal provisions
1
Art. 35
a
1
Administrative measures
Art. 36
Amendment of current legislation
Art. 37
Transitional period for the use of antibiotic resistance genes
Art. 37
a
1
Transitional period for putting genetically modified organisms into circulation
Art. 38
Referendum and commencement
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Vorsorge- und Verursacherprinzip
Art. 3
Geltungsbereich
Art. 4
Vorbehalt anderer Gesetze
Art. 5
Begriffe
Art. 6
Schutz von Mensch, Tier, Umwelt und biologischer Vielfalt
Art. 7
Schutz der Produktion ohne gentechnisch veränderte Organismen und der Wahlfreiheit
Art. 8
Achtung der Würde der Kreatur
Art. 9
Gentechnische Veränderungen von Wirbeltieren
Art. 10
Tätigkeiten in geschlossenen Systemen
Art. 11
Freisetzungsversuche
Art. 12
Inverkehrbringen
Art. 12
a
1
Einspracheverfahren
Art. 13
Überprüfung von Bewilligungen
Art. 14
Ausnahmen von der Melde- und der Bewilligungspflicht; Selbstkontrolle
Art. 15
Information der Abnehmerinnen und Abnehmer
Art. 16
Trennung des Warenflusses
Art. 17
Kennzeichnung
Art. 18
Aktenzugang und Information der Öffentlichkeit
Art. 19
Weitere Vorschriften des Bundesrates
Art. 20
Vollzugskompetenzen
Art. 21
Koordination des Vollzugs
Art. 22
Eidgenössische Fachkommission für biologische Sicherheit
Art. 23
Eidgenössische Ethikkommission für die Biotechnologie im Ausserhumanbereich
Art. 24
Auskunftspflicht; Vertraulichkeit
Art. 24
a
1
Umweltmonitoring
Art. 25
Gebühren
Art. 26
Förderung der Forschung, des öffentlichen Dialogs und der Ausbildung
Art. 27
1
Beschwerdeverfahren
Art. 28
Verbandsbeschwerde
Art. 29
Behördenbeschwerde
Art. 30
Grundsätze
Art. 31
Schädigung der Umwelt
Art. 32
Verjährung
Art. 33
Beweiserleichterung
Art. 34
Sicherstellung
Art. 35
Strafbestimmungen
1
Art. 35
a
1
Verwaltungsmassnahmen
Art. 36
Änderung bisherigen Rechts
Art. 37
Übergangsfrist für die Verwendung von Antibiotika-Resistenzgenen
Art. 37
a
1
Übergangsfrist für das Inverkehrbringen gentechnisch veränderter Organismen
Art. 38
Referendum und Inkrafttreten
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:49:14
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/en/classified-compilation/19996136/index.html
Script écrit en