Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.217.1 Ordonnance du 6 décembre 1999 sur l'organisation du Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Org DETEC)

Inverser les langues

172.217.1 Ordinanza del 6 dicembre 1999 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (Org-DATEC)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objectifs et domaines d’activité
Art. 1 Obiettivi e campi di attività
Art. 2 Principes régissant les activités du DETEC
Art. 2 Principi che reggono le attività del DATEC
Art. 3 Objectifs des unités administratives
Art. 3 Obiettivi delle unità amministrative
Art. 4 Coopération
Art. 4 Cooperazione
Art. 5
Art. 5
Art. 6 Office fédéral des transports
Art. 6 Ufficio federale dei trasporti
Art. 7 Office fédéral de l’aviation civile
Art. 7 Ufficio federale dell’aviazione civile
Art. 8
Art. 8
Art. 9 Office fédéral de l’énergie
Art. 9 Ufficio federale dell’energia
Art. 10 Office fédéral des routes
Art. 10 Ufficio federale delle strade
Art. 11 Office fédéral de la communication
Art. 11 Ufficio federale delle comunicazioni
Art. 12 Office fédéral de l’environnement
Art. 12 Ufficio federale dell’ambiente
Art. 12a Office fédéral du développement territorial
Art. 12a Ufficio federale dello sviluppo territoriale
Art. 13 Service suisse d’enquête de sécurité
Art. 13 Servizio d’inchiesta svizzero sulla sicurezza
Art. 13a
Art. 13a
Art. 14 Commission de la poste
Art. 14 Commissione delle poste
Art. 14a Inspection fédérale de la sécurité nucléaire
Art. 14a Ispettorato federale della sicurezza nucleare
Art. 15 Autorité indépendante d’examen des plaintes en matière de radio‑télévision
Art. 15 Autorità indipendente di ricorso in materia radiotelevisiva
Art. 16 Commission de l’électricité
Art. 16 Commissione dell’energia elettrica
Art. 17 Commission de la communication
Art. 17 Commissione delle comunicazioni
Art. 17a Commission d’arbitrage dans le domaine des chemins de fer
Art. 17a Commissione di arbitrato in materia ferroviaria
Art. 18 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 18 Diritto vigente: abrogazione e modifica
Art. 19 Entrée en vigueur
Art. 19 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.