Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.1 Legge federale del 15 dicembre 2000 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Legge sui prodotti chimici, LPChim)

Inverser les langues

813.1 Bundesgesetz vom 15. Dezember 2000 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikaliengesetz, ChemG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Campo d’applicazione
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Sostanze e preparati pericolosi
Art. 3 Gefährliche Stoffe und Zubereitungen
Art. 4 Definizioni
Art. 4 Begriffe
Art. 5 Controllo autonomo
Art. 5 Selbstkontrolle
Art. 6 Immissione sul mercato
Art. 6 Inverkehrbringen
Art. 7 Obbligo d’informare l’acquirente
Art. 7 Informationspflicht gegenüber Abnehmerinnen und Abnehmern
Art. 8 Obbligo di diligenza
Art. 8 Sorgfaltspflicht
Art. 9 Notifica di nuove sostanze
Art. 9 Anmeldung neuer Stoffe
Art. 10 Omologazione di prodotti biocidi
Art. 10 Zulassung für Biozidprodukte
Art. 11 Omologazione di prodotti fitosanitari
Art. 11 Zulassung für Pflanzenschutzmittel
Art. 12 Domanda cautelativa
Art. 12 Voranfragepflicht
Art. 13 Seconda notifica e seconda omologazione
Art. 13 Zweitanmeldung und Zweitzulassung
Art. 14 Impiego di documenti
Art. 14 Verwendung von Unterlagen
Art. 15 Esame di vecchie sostanze
Art. 15 Überprüfung alter Stoffe
Art. 16 Valutazione dei rischi
Art. 16 Risikobewertung
Art. 17 Informazioni ulteriori
Art. 17 Folgeinformationen
Art. 18 Notifiche relative a sostanze e preparati
Art. 18 Meldungen über Stoffe und Zubereitungen
Art. 19 Prescrizioni relative a sostanze
Art. 19 Stoffbezogene Vorschriften
Art. 20 Pubblicità
Art. 20 Werbung
Art. 21 Conservazione, deposito
Art. 21 Aufbewahrung, Lagerung
Art. 22 Obbligo di ritiro e di restituzione
Art. 22 Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 23 Furto, perdita, erronea immissione sul mercato
Art. 23 Diebstahl, Verlust, irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 24 Prescrizioni concernenti i requisiti personali e tecnici
Art. 24 Vorschriften über persönliche und fachliche Voraussetzungen
Art. 25 Misure nelle imprese e negli istituti di formazione
Art. 25 Massnahmen in Betrieben und Bildungsstätten
Art. 26 Documentazione
Art. 26 Dokumentation
Art. 27 Registro dei prodotti
Art. 27 Produkteregister
Art. 28 Informazione
Art. 28 Information
Art. 29 Informazioni sull’aria all’interno di locali
Art. 29 Information zur Innenraumluft
Art. 30 Centro d’informazione tossicologica
Art. 30 Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 31 Esecuzione
Art. 31 Vollzug
Art. 32 Prescrizioni cantonali
Art. 32 Kantonale Vorschriften
Art. 33 Vigilanza
Art. 33 Aufsicht
Art. 34 Competenze esecutive della Confederazione
Art. 34 Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 35 Coordinamento
Art. 35 Koordination
Art. 36 Delega di compiti esecutivi
Art. 36 Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 37 Basi scientifiche, ricerca
Art. 37 Grundlagenbeschaffung, Forschung
Art. 38 Disposizioni esecutive del Consiglio federale
Art. 38 Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 39 Trasposizione di prescrizioni e norme armonizzate a livello internazionale
Art. 39 Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 40 Collaborazione internazionale
Art. 40 Internationale Zusammenarbeit
Art. 41 Clausola di salvaguardia
Art. 41 Schutzklausel
Art. 42 Attribuzioni delle autorità d’esecuzione
Art. 42 Befugnisse der Vollzugsbehörden
Art. 43 Obbligo del segreto
Art. 43 Schweigepflicht
Art. 44 Confidenzialità delle indicazioni
Art. 44 Vertraulichkeit von Angaben
Art. 45 Scambio di dati tra autorità d’esecuzione
Art. 45 Datenaustausch unter Vollzugsbehörden
Art. 46 Scambio di dati con l’estero e con organizzazioni internazionali
Art. 46 Datenaustausch mit dem Ausland und mit internationalen Organisationen
Art. 47 Tasse
Art. 47 Gebühren
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Delitti
Art. 49 Vergehen
Art. 50 Contravvenzioni
Art. 50 Übertretungen
Art. 51 Infrazioni commesse nell’azienda
Art. 51 Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 52 Perseguimento penale, denuncia
Art. 52 Strafverfolgung und Strafanzeige
Art. 53 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 53 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 54 Disposizioni transitorie
Art. 54 Übergangsbestimmungen
Art. 55 Referendum ed entrata in vigore
Art. 55 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.