Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Allemand
Anglais
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Français
Anglais
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
Italien
Anglais
Anglais
Anglais
Français
Anglais
Allemand
Anglais
Italien
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
8 Santé – Travail – Sécurité sociale
81 Santé
813.1 Loi fédérale du 15 décembre 2000 sur la protection contre les substances et les préparations dangereuses (Loi sur les produits chimiques, LChim)
Landesrecht
8 Gesundheit – Arbeit – Soziale Sicherheit
81 Gesundheit
813.1 Bundesgesetz vom 15. Dezember 2000 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikaliengesetz, ChemG)
Fichier unique
Art. 1
But
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Substances et préparations dangereuses
Art. 4
Définitions
Art. 5
Contrôle autonome
Art. 6
Mise sur le marché
Art. 7
Information des acquéreurs
Art. 8
Devoir de diligence
Art. 9
Notification de nouvelles substances
Art. 10
Autorisation de mise sur le marché de produits biocides
Art. 11
Autorisation de mise sur le marché de produits phytosanitaires
Art. 12
Obligation de déposer une demande préalable
Art. 13
Notifications et autorisations subséquentes
Art. 14
Utilisation des dossiers
Art. 15
Réexamen des substances existantes
Art. 16
Estimation des risques
Art. 17
Informations complémentaires
Art. 18
Communications concernant les substances et les préparations
Art. 19
Dispositions applicables aux substances et préparations
Art. 20
Publicité
Art. 21
Entreposage, stockage
Art. 22
Obligation de reprendre et de rapporter
Art. 23
Vol, perte, mise sur le marché par erreur
Art. 24
Dispositions applicables aux utilisateurs
Art. 25
Mesures dans les entreprises et les établissements d’enseignement
Art. 26
Documentation
Art. 27
Registre des produits
Art. 28
Information
Art. 29
Information sur l’air ambiant à l’intérieur des locaux
Art. 30
Centre d’information toxicologique
Art. 31
Exécution
Art. 32
Dispositions cantonales
Art. 33
Surveillance
Art. 34
Mise en oeuvre
Art. 35
Coordination
Art. 36
Délégation de tâches d’exécution
Art. 37
Bases scientifiques et recherches
Art. 38
Dispositions d’exécution
Art. 39
Reprise de dispositions et de normes internationales harmonisées
Art. 40
Coopération internationale
Art. 41
Clause de sauvegarde
Art. 42
Compétences des autorités d’exécution
Art. 43
Obligation de garder le secret
Art. 44
Confidentialité des données
Art. 45
Echange de données entre autorités d’exécution
Art. 46
Echange de données avec l’étranger et avec des organisations internationales
Art. 47
Emoluments
Art. 48
Art. 49
Délits
Art. 50
Contraventions
Art. 51
Infractions commises dans les entreprises
Art. 52
Poursuite et dénonciation
Art. 53
Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 54
Dispositions transitoires
Art. 55
Référendum et entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Zweck
Art. 2
Geltungsbereich
Art. 3
Gefährliche Stoffe und Zubereitungen
Art. 4
Begriffe
Art. 5
Selbstkontrolle
Art. 6
Inverkehrbringen
Art. 7
Informationspflicht gegenüber Abnehmerinnen und Abnehmern
Art. 8
Sorgfaltspflicht
Art. 9
Anmeldung neuer Stoffe
Art. 10
Zulassung für Biozidprodukte
Art. 11
Zulassung für Pflanzenschutzmittel
Art. 12
Voranfragepflicht
Art. 13
Zweitanmeldung und Zweitzulassung
Art. 14
Verwendung von Unterlagen
Art. 15
Überprüfung alter Stoffe
Art. 16
Risikobewertung
Art. 17
Folgeinformationen
Art. 18
Meldungen über Stoffe und Zubereitungen
Art. 19
Stoffbezogene Vorschriften
Art. 20
Werbung
Art. 21
Aufbewahrung, Lagerung
Art. 22
Rücknahme- und Rückgabepflicht
Art. 23
Diebstahl, Verlust, irrtümliches Inverkehrbringen
Art. 24
Vorschriften über persönliche und fachliche Voraussetzungen
Art. 25
Massnahmen in Betrieben und Bildungsstätten
Art. 26
Dokumentation
Art. 27
Produkteregister
Art. 28
Information
Art. 29
Information zur Innenraumluft
Art. 30
Auskunftsstelle für Vergiftungen
Art. 31
Vollzug
Art. 32
Kantonale Vorschriften
Art. 33
Aufsicht
Art. 34
Vollzugskompetenzen des Bundes
Art. 35
Koordination
Art. 36
Übertragung von Vollzugsaufgaben
Art. 37
Grundlagenbeschaffung, Forschung
Art. 38
Ausführungsbestimmungen des Bundesrates
Art. 39
Übernahme international harmonisierter Vorschriften und Normen
Art. 40
Internationale Zusammenarbeit
Art. 41
Schutzklausel
Art. 42
Befugnisse der Vollzugsbehörden
Art. 43
Schweigepflicht
Art. 44
Vertraulichkeit von Angaben
Art. 45
Datenaustausch unter Vollzugsbehörden
Art. 46
Datenaustausch mit dem Ausland und mit internationalen Organisationen
Art. 47
Gebühren
Art. 48
1
Art. 49
Vergehen
Art. 50
Übertretungen
Art. 51
Widerhandlungen in Geschäftsbetrieben
Art. 52
Strafverfolgung und Strafanzeige
Art. 53
Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 54
Übergangsbestimmungen
Art. 55
Referendum und Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-17T20:40:28
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19995887/index.html
Script écrit en