Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto interno
2 Diritto privato – Procedura civile – Esecuzione
22 Codice delle obbligazioni
221.218.2 Ordinanza del 10 novembre 1999 concernente la mediazione matrimoniale o di ricerca di partner a titolo professionale nei confronti di o per persone all’estero
Droit interne
2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
22 Code des obligations
221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l’activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d’un mariage ou à l’établissement d’un partenariat stable entre des personnes venant de l’étranger ou s’y rendant
Fichier unique
Art. 1
Oggetto
Art. 2
Obbligo d’autorizzazione
Art. 3
Attività professionale
Art. 4
Incompatibilità con altre attività
Art. 5
Domanda d’autorizzazione
Art. 6
Rilascio dell’autorizzazione
Art. 7
Durata e portata dell’autorizzazione
Art. 8
Scopo e ammontare
Art. 9
Forma
Art. 10
Liberazione e restituzione
Art. 11
Revoca
Art. 12
Abrogazione
Art. 13
Autorità competenti
Art. 14
Comunicazione delle decisioni alle autorità federali, registro delle agenzie di mediazione autorizzate
Art. 15
Obblighi di denuncia e assistenza giudiziaria
Art. 16
Obblighi di comunicazione
Art. 17
1
Art. 18
Art. 19
Disposizione transitoria
Art. 20
Entrata in vigore
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Activités soumises à autorisation
Art. 3
Activité à titre professionnel
Art. 4
Incompatibilité avec d’autres activités
Art. 5
Demande d’autorisation
Art. 6
Octroi de l’autorisation
Art. 7
Durée et étendue de l’autorisation
Art. 8
But et montant
Art. 9
Forme
Art. 10
Libération et restitution
Art. 11
Retrait
Art. 12
Révocation
Art. 13
Autorités compétentes
Art. 14
Communication des décisions aux autorités fédérales, liste des personnes autorisées
Art. 15
Obligation de dénoncer et collaboration entre les autorités
Art. 16
Obligation de renseigner
Art. 17
1
Art. 18
Art. 19
Droit transitoire
Art. 20
Entrée en vigueur
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:52:22
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19995759/index.html
Script écrit en