Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit interne
2 Droit privé – Procédure civile – Exécution
22 Code des obligations
221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l’activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d’un mariage ou à l’établissement d’un partenariat stable entre des personnes venant de l’étranger ou s’y rendant
Landesrecht
2 Privatrecht – Zivilrechtspflege – Vollstreckung
22 Obligationenrecht
221.218.2 Verordnung vom 10. November 1999 über die berufsmässige Vermittlung von Personen aus dem Ausland oder ins Ausland zu Ehe oder fester Partnerschaft
Fichier unique
Art. 1
Objet
Art. 2
Activités soumises à autorisation
Art. 3
Activité à titre professionnel
Art. 4
Incompatibilité avec d’autres activités
Art. 5
Demande d’autorisation
Art. 6
Octroi de l’autorisation
Art. 7
Durée et étendue de l’autorisation
Art. 8
But et montant
Art. 9
Forme
Art. 10
Libération et restitution
Art. 11
Retrait
Art. 12
Révocation
Art. 13
Autorités compétentes
Art. 14
Communication des décisions aux autorités fédérales, liste des personnes autorisées
Art. 15
Obligation de dénoncer et collaboration entre les autorités
Art. 16
Obligation de renseigner
Art. 17
1
Art. 18
Art. 19
Droit transitoire
Art. 20
Entrée en vigueur
Fichier unique
Art. 1
Gegenstand
Art. 2
Bewilligungspflicht
Art. 3
Berufsmässigkeit
Art. 4
Unvereinbarkeit der Vermittlung mit anderen Tätigkeiten
Art. 5
Bewilligungsgesuch
Art. 6
Erteilung der Bewilligung
Art. 7
Dauer und Umfang der Bewilligung
Art. 8
Zweck und Höhe
Art. 9
Form
Art. 10
Freigabe und Herausgabe
Art. 11
Entzug
Art. 12
Aufhebung
Art. 13
Zuständige Behörden
Art. 14
Mitteilung der Verfügungen an Bundesbehörden, Verzeichnis der Vermittlungsstellen mit Bewilligung
Art. 15
Anzeigepflichten und Rechtshilfe
Art. 16
Mitteilungspflichten
Art. 17
1
Art. 18
Art. 19
Übergangsbestimmung
Art. 20
Inkrafttreten
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-16T19:52:20
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19995759/index.html
Script écrit en