Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 22 Code des obligations

221.218.2 Ordinanza del 10 novembre 1999 concernente la mediazione matrimoniale o di ricerca di partner a titolo professionale nei confronti di o per persone all'estero

Inverser les langues

221.218.2 Ordonnance du 10 novembre 1999 sur l'activité à titre professionnel de mandataire visant à la conclusion d'un mariage ou à l'établissement d'un partenariat stable entre des personnes venant de l'étranger ou s'y rendant

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Obbligo d’autorizzazione
Art. 2 Activités soumises à autorisation
Art. 3 Attività professionale
Art. 3 Activité à titre professionnel
Art. 4 Incompatibilità con altre attività
Art. 4 Incompatibilité avec d’autres activités
Art. 5 Domanda d’autorizzazione
Art. 5 Demande d’autorisation
Art. 6 Rilascio dell’autorizzazione
Art. 6 Octroi de l’autorisation
Art. 7 Durata e portata dell’autorizzazione
Art. 7 Durée et étendue de l’autorisation
Art. 8 Scopo e ammontare
Art. 8 But et montant
Art. 9 Forma
Art. 9 Forme
Art. 10 Liberazione e restituzione
Art. 10 Libération et restitution
Art. 11 Revoca
Art. 11 Retrait
Art. 12 Abrogazione
Art. 12 Révocation
Art. 13 Autorità competenti
Art. 13 Autorités compétentes
Art. 14 Comunicazione delle decisioni alle autorità federali, registro delle agenzie di mediazione autorizzate
Art. 14 Communication des décisions aux autorités fédérales, liste des personnes autorisées
Art. 15 Obblighi di denuncia e assistenza giudiziaria
Art. 15 Obligation de dénoncer et collaboration entre les autorités
Art. 16 Obblighi di comunicazione
Art. 16 Obligation de renseigner
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Disposizione transitoria
Art. 19 Droit transitoire
Art. 20 Entrata in vigore
Art. 20 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.