Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Diritto internazionale
0.8 Sanità – Lavoro – Sicurezza sociale
0.81 Sanità
0.814.284 Convenzione del 12 aprile 1999 per la protezione del Reno (con all. e prot. di firma)
Droit international
0.8 Santé – Travail – Sécurité sociale
0.81 Santé
0.814.284 Convention du 12 avril 1999 pour la protection du Rhin (avec annexe et prot. de signature)
Fichier unique
Art. 1
Definizioni
Art. 2
Campo d’applicazione
Art. 3
Obiettivi
Art. 4
Principi
Art. 5
Impegni delle Parti contraenti
Art. 6
Commissione
Art. 7
Organizzazione della Commissione
Art. 8
Funzioni della Commissione
Art. 9
Assemblee plenarie della Commissione
Art. 10
Assunzione delle decisioni della Commissione
Art. 11
Attuazione delle decisioni della Commissione
Art. 12
Segretariato della Commissione
Art. 13
Ripartizione dei costi
Art. 14
Cooperazione con altri Stati, altre organizzazioni ed esperti esterni
Art. 15
Lingue di lavoro
Art. 16
Soluzione delle controversie
Art. 17
Entrata in vigore
Art. 18
Denuncia
Art. 19
Abrogazione e validità del diritto in vigore
Art. 20
Testo originale e deposito
Fichier unique
Art. 1
Définitions
Art. 2
Champ d’application
Art. 3
Objectifs
Art. 4
Principes
Art. 5
Engagements des Parties contractantes
Art. 6
Commission
Art. 7
Organisation de la Commission
Art. 8
Tâches de la Commission
Art. 9
Assemblées plénières de la Commission
Art. 10
Prise de décision par la Commission
Art. 11
Mise en oeuvre des décisions de la Commission
Art. 12
Secrétariat de la Commission
Art. 13
Répartition des frais
Art. 14
Coopération avec d’autres Etats, d’autres organisations et des experts externes
Art. 15
Langues de travail
Art. 16
Règlement des différends
Art. 17
Entrée en vigueur
Art. 18
Dénonciation
Art. 19
Abrogation et maintien du droit en vigueur
Art. 20
Texte original et dépôt
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale.
Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl
.
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T11:27:07
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/it/classified-compilation/19995744/index.html
Script écrit en