Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 83 Assicurazione sociale

832.312.15 Ordonnance du 27 septembre 1999 sur les conditions de sécurité régissant l'utilisation des grues (Ordonnance sur les grues)

Inverser les langues

832.312.15 Ordinanza del 27 settembre 1999 concernente la sicurezza nell'uso delle gru (Ordinanza sulle gru)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Grues
Art. 2 Gru
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principes
Art. 4 Principi
Art. 5 Exigences applicables au personnel conduisant les grues
Art. 5 Personale addetto alla manovra: requisiti
Art. 6 Travaux de levage
Art. 6 Lavori di sollevamento
Art. 7 Grue d’une autre entreprise
Art. 7 Gru di un’altra impresa
Art. 8 Catégories
Art. 8 Categorie
Art. 9 Octroi du permis d’élève grutier
Art. 9 Rilascio della patente di allievo gruista
Art. 10 Octroi du permis de grutier
Art. 10 Rilascio della patente di gruista
Art. 11 Compétence pour l’octroi et le retrait du permis
Art. 11 Competenza per il rilascio e il ritiro delle patenti
Art. 12 Généralités
Art. 12 In generale
Art. 13 Cours de base et examens
Art. 13 Corsi di base ed esami
Art. 14 Reconnaissance des cours de base et des examens
Art. 14 Riconoscimento di corsi di base ed esami
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Reconnaissance
Art. 16 Riconoscimento
Art. 17 Statut vis-à-vis de l’entreprise
Art. 17 Statuto nei confronti dell’azienda
Art. 18 Statut vis-à-vis de la CNA
Art. 18 Statuto nei confronti dell’INSAI
Art. 18a Directives de la commission de coordination
Art. 18a Direttive della commissione di coordinamento
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Dispositions transitoires concernant les conducteurs de grues
Art. 20 Disposizioni transitorie per i gruisti
Art. 21 Dispositions transitoires concernant les experts en grues
Art. 21 Disposizioni transitorie per gli esperti
Art. 21a Dispositions transitoires de la modification du 5 septembre 2007
Art. 21a Disposizione transitoria alla modifica del 5 settembre 2007
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Diritto previgente: abrogazione
Art. 23 Modification du droit en vigueur
Art. 23 Modifica del diritto vigente
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.