Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 83 Assurance sociale
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 83 Sozialversicherung

832.312.15 Ordonnance du 27 septembre 1999 sur les conditions de sécurité régissant l'utilisation des grues (Ordonnance sur les grues)

Inverser les langues

832.312.15 Verordnung vom 27. September 1999 über die sichere Verwendung von Kranen (Kranverordnung)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Objet
Art. 1 Gegenstand
Art. 2 Grues
Art. 2 Krane
Art. 3
Art. 3
Art. 4 Principes
Art. 4 Grundsätze
Art. 5 Exigences applicables au personnel conduisant les grues
Art. 5 Anforderungen an das Bedienungspersonal
Art. 6 Travaux de levage
Art. 6 Hebearbeiten
Art. 7 Grue d’une autre entreprise
Art. 7 Kran eines Drittunternehmers
Art. 8 Catégories
Art. 8 Kategorien
Art. 9 Octroi du permis d’élève grutier
Art. 9 Erteilung des Lernfahrausweises
Art. 10 Octroi du permis de grutier
Art. 10 Erteilung des Kranführerausweises
Art. 11 Compétence pour l’octroi et le retrait du permis
Art. 11 Zuständigkeit für die Erteilung und den Entzug der Ausweise
Art. 12 Généralités
Art. 12 Allgemeines
Art. 13 Cours de base et examens
Art. 13 Grundkurse und Prüfungen
Art. 14 Reconnaissance des cours de base et des examens
Art. 14 Anerkennung von Grundkursen und Prüfungen
Art. 15
Art. 15
Art. 16 Reconnaissance
Art. 16 Anerkennung
Art. 17 Statut vis-à-vis de l’entreprise
Art. 17 Stellung gegenüber dem Betrieb
Art. 18 Statut vis-à-vis de la CNA
Art. 18 Stellung gegenüber der SUVA
Art. 18a Directives de la commission de coordination
Art. 18a Richtlinien der Koordinationskommission
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Dispositions transitoires concernant les conducteurs de grues
Art. 20 Übergangsbestimmungen für Kranführerinnen und Kranführer
Art. 21 Dispositions transitoires concernant les experts en grues
Art. 21 Übergangsbestimmungen für Kranexpertinnen und -experten
Art. 21a Dispositions transitoires de la modification du 5 septembre 2007
Art. 21a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 5. September 2007
Art. 22 Abrogation du droit en vigueur
Art. 22 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 23 Modification du droit en vigueur
Art. 23 Änderung bisherigen Rechts
Art. 24 Entrée en vigueur
Art. 24 Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.