Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.964.1 Trattato di assistenza giudiziaria del 21 aprile 1997 in materia penale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Perù

Inverser les langues

0.351.964.1 Traité d'entraide judiciaire du 21 avril 1997 en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Pérou

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 2 Fatti che motivano l’assistenza
Art. 2 Faits donnant lieu à l’entraide
Art. 3 Inapplicabilità
Art. 3 Inapplicabilité
Art. 4 Motivi per il rifiuto o il differimento dell’assistenza giudiziaria
Art. 4 Motifs pour refuser ou différer l’entraide judiciaire
Art. 5 Diritto applicabile
Art. 5 Droit applicable
Art. 6 Misure coercitive
Art. 6 Mesures de contrainte
Art. 7 Misure provvisorie
Art. 7 Mesures provisoires
Art. 8 Uso limitato
Art. 8 Utilisation restreinte
Art. 9 Presenza di persone che partecipano al procedimento
Art. 9 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 10 Deposizioni di testimoni nello Stato richiesto
Art. 10 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 11 Consegna di atti, incarti o mezzi di prova
Art. 11 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 12 Incarti di tribunali o di procedura istruttoria
Art. 12 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 13 Casellario giudiziale e scambio di notificazioni di condanna
Art. 13 Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation
Art. 14 Denuncia in vista di perseguimento
Art. 14 Dénonciation aux fins de poursuites
Art. 15 Consegna di atti procedurali e di decisioni giudiziarie
Art. 15 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 18 Immunità connessa con la comparizione
Art. 16 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 21 Autorità centrale
Art. 17 Défaut de comparution et indemnités
Art. 22 Contenuto della domanda
Art. 18 Immunité liée à la comparution
Art. 23 Esecuzione della domanda
Art. 19 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 24 Motivazione del rifiuto
Art. 20 Remise de personnes détenues
Art. 25 Esenzione dalla legalizzazione e dall’autenticazione
Art. 21 Autorité centrale
Art. 26 Lingua
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 27 Spese d’esecuzione
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 29 Scambio di opinioni
Art. 24 Motivation du refus
Art. 30 Consultazioni
Art. 25 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 31 Entrata in vigore e denuncia
Art. 26 Langue
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.