Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition

0.351.964.1 Vertrag vom 21. April 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru über Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues

0.351.964.1 Traité d'entraide judiciaire du 21 avril 1997 en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Pérou

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 2 Rechtshilfefähige Handlungen
Art. 2 Faits donnant lieu à l’entraide
Art. 3 Unanwendbarkeit des Vertrages
Art. 3 Inapplicabilité
Art. 4 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Rechtshilfe
Art. 4 Motifs pour refuser ou différer l’entraide judiciaire
Art. 5 Anwendbares Recht
Art. 5 Droit applicable
Art. 6 Zwangsmassnahmen
Art. 6 Mesures de contrainte
Art. 7 Vorläufige Massnahmen
Art. 7 Mesures provisoires
Art. 8 Beschränkte Verwendung
Art. 8 Utilisation restreinte
Art. 9 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 9 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 10 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 10 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 11 Herausgabe von Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 11 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 12 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 12 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 13 Strafregister und Austausch von Strafnachrichten
Art. 13 Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation
Art. 14 Anzeigen zum Zweck der Strafverfolgung
Art. 14 Dénonciation aux fins de poursuites
Art. 15 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 15 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 16 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 16 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 17 Nichterscheinen und Entschädigung
Art. 17 Défaut de comparution et indemnités
Art. 18 Schutz der vorgeladenen Person
Art. 18 Immunité liée à la comparution
Art. 19 Umfang der Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 19 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 20 Überführung inhaftierter Personen
Art. 20 Remise de personnes détenues
Art. 21 Zentralbehörde
Art. 21 Autorité centrale
Art. 22 Inhalt des Ersuchens
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 23 Ausführung des Ersuchens
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 24 Begründung der Verweigerung
Art. 24 Motivation du refus
Art. 25 Befreiung von jeder Beglaubigung
Art. 25 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 26 Sprache
Art. 26 Langue
Art. 27 Ausführungskosten
Art. 27 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 28 Andere Vereinbarungen oder Abmachungen und Landesrecht
Art. 28 Autres accords ou arrangements et législations nationales
Art. 29 Meinungsaustausch
Art. 29 Echanges de vues
Art. 30 Ausräumung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 30 Consultations
Art. 31 Inkrafttreten und Kündigung
Art. 31 Entrée en vigueur et dénonciation
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.