Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung

0.351.964.1 Traité d'entraide judiciaire du 21 avril 1997 en matière pénale entre la Confédération suisse et la République du Pérou

Inverser les langues

0.351.964.1 Vertrag vom 21. April 1997 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Peru über Rechtshilfe in Strafsachen

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide
Art. 1 Verpflichtung zur Rechtshilfe
Art. 2 Faits donnant lieu à l’entraide
Art. 2 Rechtshilfefähige Handlungen
Art. 3 Inapplicabilité
Art. 3 Unanwendbarkeit des Vertrages
Art. 4 Motifs pour refuser ou différer l’entraide judiciaire
Art. 4 Gründe für die Ablehnung oder den Aufschub der Rechtshilfe
Art. 5 Droit applicable
Art. 5 Anwendbares Recht
Art. 6 Mesures de contrainte
Art. 6 Zwangsmassnahmen
Art. 7 Mesures provisoires
Art. 7 Vorläufige Massnahmen
Art. 8 Utilisation restreinte
Art. 8 Beschränkte Verwendung
Art. 9 Présence de personnes qui participent à la procédure
Art. 9 Anwesenheit von Personen, die am Verfahren teilnehmen
Art. 10 Dépositions de témoins dans l’Etat requis
Art. 10 Zeugenaussagen im ersuchten Staat
Art. 11 Remise de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve
Art. 11 Herausgabe von Schriftstücken, Akten oder Beweismitteln
Art. 12 Dossiers de tribunaux ou d’instruction
Art. 12 Gerichts- oder Untersuchungsakten
Art. 13 Casier judiciaire et échange d’avis de condamnation
Art. 13 Strafregister und Austausch von Strafnachrichten
Art. 14 Dénonciation aux fins de poursuites
Art. 14 Anzeigen zum Zweck der Strafverfolgung
Art. 15 Remise d’actes de procédure et de décisions judiciaires
Art. 15 Zustellung von Verfahrensurkunden und Gerichtsentscheidungen
Art. 16 Comparution de témoins ou d’experts dans l’Etat requérant
Art. 16 Erscheinen von Zeugen oder Sachverständigen im ersuchenden Staat
Art. 17 Défaut de comparution et indemnités
Art. 17 Nichterscheinen und Entschädigung
Art. 18 Immunité liée à la comparution
Art. 18 Schutz der vorgeladenen Person
Art. 19 Etendue du témoignage dans l’Etat requérant
Art. 19 Umfang der Zeugenaussage im ersuchenden Staat
Art. 20 Remise de personnes détenues
Art. 20 Überführung inhaftierter Personen
Art. 21 Autorité centrale
Art. 21 Zentralbehörde
Art. 22 Contenu de la demande
Art. 22 Inhalt des Ersuchens
Art. 23 Exécution de la demande
Art. 23 Ausführung des Ersuchens
Art. 24 Motivation du refus
Art. 24 Begründung der Verweigerung
Art. 25 Dispense de légalisation et d’authentification
Art. 25 Befreiung von jeder Beglaubigung
Art. 26 Langue
Art. 26 Sprache
Art. 27 Frais liés à l’exécution de la demande
Art. 27 Ausführungskosten
Art. 28 Autres accords ou arrangements et législations nationales
Art. 28 Andere Vereinbarungen oder Abmachungen und Landesrecht
Art. 29 Echanges de vues
Art. 29 Meinungsaustausch
Art. 30 Consultations
Art. 30 Ausräumung von Meinungsverschiedenheiten
Art. 31 Entrée en vigueur et dénonciation
Art. 31 Inkrafttreten und Kündigung
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.