Droit interne 8 Santé - Travail - Sécurité sociale 81 Santé
Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità

812.213 Ordonnance du 1er juillet 2020 sur les dispositifs médicaux (ODim)

Inverser les langues

812.213 Ordinanza del 1° luglio 2020 relativa ai dispositivi medici (ODmed)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 2 Exceptions
Art. 2 Eccezioni
Art. 3 Dispositifs médicaux et accessoires de dispositifs médicaux
Art. 3 Dispositivo medico e accessorio di un dispositivo medico
Art. 4 Autres définitions
Art. 4 Altre definizioni
Art. 5 Renvois au droit européen
Art. 5 Rimandi al diritto europeo
Art. 6 Exigences générales en matière de sécurité et de performances
Art. 6 Requisiti generali di sicurezza e prestazione
Art. 7 Vente à distance
Art. 7 Vendite a distanza
Art. 8 Exigences spécifiques
Art. 8 Requisiti specifici
Art. 9 Dispositifs fabriqués et utilisés dans des établissements de santé
Art. 9 Dispositivi fabbricati e utilizzati in istituzioni sanitarie
Art. 10 Dispositifs sur mesure
Art. 10 Dispositivi su misura
Art. 11 Systèmes et nécessaires
Art. 11 Sistemi e kit procedurali
Art. 12 Parties et composants
Art. 12 Parti e componenti
Art. 13 Marquage de conformité et numéro d’identification
Art. 13 Marchio di conformità e numero d’identificazione
Art. 14 Apposition du marquage de conformité et du numéro d’identification
Art. 14 Apposizione di marchi di conformità e numeri d’identificazione
Art. 15 Classification
Art. 15 Classificazione
Art. 16 Information relative au dispositif
Art. 16 Informazione sul dispositivo
Art. 17 Identification univoque des dispositifs
Art. 17 Identificazione unica del dispositivo
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Obligation de déclaration pour les personnes mettant à disposition sur le marché des dispositifs sur mesure
Art. 19 Obbligo di notifica per chi mette a disposizione sul mercato dispositivi su misura
Art. 20 Informations sur les dispositifs implantables
Art. 20 Informazioni sui dispositivi impiantabili
Art. 21 Principe
Art. 21 Principio
Art. 22 Exceptions et dérogations
Art. 22 Deroghe
Art. 23 Procédure
Art. 23 Procedura
Art. 24 Recours à un organisme désigné
Art. 24 Ricorso a un organismo designato
Art. 25 Établissement et contenu
Art. 25 Rilascio e contenuto
Art. 26 Durée de validité
Art. 26 Durata di validità
Art. 27 Suspension, restriction et révocation
Art. 27 Sospensione, limitazione e revoca
Art. 28 Obligation de documentation
Art. 28 Obbligo di documentazione
Art. 29
Art. 29
Art. 30 Autorisation d’exploitation
Art. 30 Autorizzazione d’esercizio
Art. 31 Prélèvement, don et test
Art. 31 Prelievo, donazione e test
Art. 32 Obligation de documentation et traçabilité
Art. 32 Obbligo di registrazione e tracciabilità
Art. 33 Conditions et demande
Art. 33 Presupposti e domanda
Art. 34 Évaluation
Art. 34 Valutazione
Art. 35 Rapport d’évaluation
Art. 35 Rapporto di valutazione
Art. 36 Octroi de la désignation et extension du champ de la désignation
Art. 36 Rilascio ed estensione della designazione
Art. 37 Sous-traitants et filiales
Art. 37 Subcontraenti e società controllate
Art. 38 Obligation de collaboration et de déclaration
Art. 38 Obbligo di collaborazione e notifica
Art. 39 Tarifs
Art. 39 Tariffe
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Principe
Art. 41 Principio
Art. 42 Certificats indûment délivrés
Art. 42 Certificati rilasciati indebitamente
Art. 43 Validité des certificats en cas de suspension ou de restriction d’une désignation
Art. 43 Validità dei certificati in caso di sospensione o limitazione della designazione
Art. 44 Validité des certificats en cas de révocation d’une désignation
Art. 44 Validità dei certificati in caso di revoca della designazione
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Apposition du marquage de conformité et évaluation clinique
Art. 46 Apposizione del marchio di conformità e valutazione clinica
Art. 47 Documentation technique
Art. 47 Documentazione tecnica
Art. 48 Obligation de conservation
Art. 48 Obbligo di conservazione
Art. 49 Personne chargée de veiller au respect des prescriptions
Art. 49 Persona responsabile del rispetto delle prescrizioni
Art. 50 Autres obligations
Art. 50 Altri obblighi
Art. 51 Obligations
Art. 51 Obblighi
Art. 52 Personne chargée de veiller au respect des prescriptions
Art. 52 Persona responsabile del rispetto delle prescrizioni
Art. 53
Art. 53
Art. 54
Art. 54
Art. 55
Art. 55
Art. 56 Système de surveillance après commercialisation
Art. 56 Sistema
Art. 57 Incidents et mesures
Art. 57 Incidenti e azioni
Art. 58 Plan de surveillance après commercialisation
Art. 58 Piano
Art. 59 Rapport
Art. 59 Rapporto
Art. 60 Obligation
Art. 60 Obbligo
Art. 61 Contenu
Art. 61 Contenuto
Art. 62 Examen
Art. 62 Verifica
Art. 63
Art. 63
Art. 64 Traçabilité
Art. 64 Tracciabilità
Art. 65 Saisie de l’IUD
Art. 65 Registrazione dell’UDI
Art. 66 Obligation de déclaration
Art. 66 Obbligo di notifica
Art. 67 Système de déclaration dans les hôpitaux
Art. 67 Sistema di notifica negli ospedali
Art. 68 Remise
Art. 68 Dispensazione
Art. 69 Publicité
Art. 69 Pubblicità
Art. 70
Art. 70
Art. 71 Maintenance
Art. 71 Manutenzione
Art. 72 Retraitement
Art. 72 Ricondizionamento
Art. 73 Dispositifs à usage unique et retraitement
Art. 73 Dispositivi monouso e ricondizionamento
Art. 74 Cybersécurité
Art. 74
Art. 75 Principe
Art. 75 Principio
Art. 75a Activités conjointes et utilisation des informations
Art. 75a Attività congiunte e utilizzo delle informazioni
Art. 75b Mesures supplémentaires
Art. 75b Misure supplementari
Art. 76 Compétences
Art. 76 Competenze
Art. 77 Attributions
Art. 77 Poteri
Art. 78 Obligation de collaboration et d’information
Art. 78 Obbligo di collaborazione e di informazione
Art. 79 Traitement des données personnelles
Art. 79 Trattamento di dati personali
Art. 80 Exploitation des systèmes d’information
Art. 80 Gestione di sistemi d’informazione
Art. 81 Droits d’accès
Art. 81 Diritti di accesso
Art. 82 Conservation et destruction des données
Art. 82 Conservazione e distruzione dei dati
Art. 83 Autorité responsable
Art. 83 Autorità responsabile
Art. 84 Garantie de la protection des données et de la sécurité des données
Art. 84 Garanzia della protezione e della sicurezza dei dati
Art. 85 Contenu du système d’information sur les dispositifs médicaux
Art. 85 Contenuto del sistema d’informazione sui dispositivi medici
Art. 86 Échange de données avec d’autres systèmes d’information
Art. 86 Scambio di dati con altri sistemi d’informazione
Art. 87 Droits d’accès
Art. 87 Diritti di accesso
Art. 88 Droits des personnes concernées et rectification des données
Art. 88 Diritti delle persone interessate e rettifica dei dati
Art. 89 Conservation des données
Art. 89 Conservazione dei dati
Art. 90 Publication des données
Art. 90 Pubblicazione di dati
Art. 91 Réutilisation des données
Art. 91 Utilizzo ulteriore dei dati
Art. 92 Applicabilité de la loi sur la protection des données
Art. 92 Applicabilità della legge federale sulla protezione dei dati
Art. 93 Modification des annexes
Art. 93 Modifica degli allegati
Art. 94 Information sur les actes de la Commission européenne directement applicables
Art. 94 Informazione sugli atti della Commissione europea direttamente applicabili
Art. 95 Harmonisation de l’exécution
Art. 95 Armonizzazione dell’esecuzione
Art. 96 Collaboration avec la Commission européenne et les autorités des États contractants
Art. 96 Collaborazione con la Commissione europea e con le autorità degli Stati contraenti
Art. 97 Collaboration avec les autorités douanières
Art. 97 Collaborazione con le autorità doganali
Art. 98 Laboratoires spécialisés en Suisse
Art. 98 Laboratori specializzati in Svizzera
Art. 99 Abrogation d’autres actes
Art. 99 Abrogazione di altri atti normativi
Art. 100 Validité des certificats établis sous l’ancien droit
Art. 100 Validità dei certificati rilasciati secondo il diritto anteriore
Art. 101 Mise sur le marché de dispositifs relevant de l’ancien droit
Art. 101 Immissione in commercio di dispositivi secondo il diritto anteriore
Art. 102 Dérogations pour les dispositifs médicaux non conformes
Art. 102 Deroghe per dispositivi medici non conformi
Art. 103 Dispositifs et produits contenant des tissus ou des cellules dévitalisés d’origine humaine
Art. 103 Dispositivi e prodotti con tessuti o cellule devitalizzati di origine umana
Art. 104 Apposition de l’IUD
Art. 104 Apposizione dell’UDI
Art. 104a Désignation d’un mandataire
Art. 104a Designazione di un mandatario
Art. 104abis Apposition des informations relatives au mandataire
Art. 104abis Apposizione delle informazioni sul mandatario
Art. 104b
Art. 104b
Art. 105
Art. 105
Art. 106 Produits n’ayant pas de destination médicale
Art. 106 Prodotti senza destinazione d’uso medica
Art. 107 Organismes d’évaluation de la conformité
Art. 107 Organismi di valutazione della conformità
Art. 108 Déclaration de dispositifs, de systèmes et de nécessaires
Art. 108 Notifica di dispositivi, sistemi e kit procedurali
Art. 109
Art. 109
Art. 110 Entrée en vigueur
Art. 110 Entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.