Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 10 Costituzione federale
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 10 Constitution fédérale

101 Costituzione federale della Confederazione Svizzera del 18 aprile 1999

Inverser les langues

101 Constitution fédérale de la Confédération suisse du 18 avril 1999

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Confederazione Svizzera
Art. 1 Confédération suisse
Art. 2 Scopo
Art. 2 But
Art. 3 Federalismo
Art. 3 Cantons
Art. 4 Lingue nazionali
Art. 4 Langues nationales
Art. 5 Stato di diritto
Art. 5 Principes de l’activité de l’État régi par le droit
Art. 5a Sussidiarietà
Art. 5a Subsidiarité
Art. 6 Responsabilità individuale e sociale
Art. 6 Responsabilité individuelle et sociale
Art. 7 Dignità umana
Art. 7 Dignité humaine
Art. 8 Uguaglianza giuridica
Art. 8 Égalité
Art. 9 Protezione dall’arbitrio e tutela della buona fede
Art. 9 Protection contre l’arbitraire et protection de la bonne foi
Art. 10 Diritto alla vita e alla libertà personale
Art. 10 Droit à la vie et liberté personnelle
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Protezione dei fanciulli e degli adolescenti
Art. 11 Protection des enfants et des jeunes
Art. 12 Diritto all’aiuto in situazioni di bisogno
Art. 12 Droit d’obtenir de l’aide dans des situations de détresse
Art. 13 Protezione della sfera privata
Art. 13 Protection de la sphère privée
Art. 14 Diritto al matrimonio e alla famiglia
Art. 14 Droit au mariage et à la famille
Art. 15 Libertà di credo e di coscienza
Art. 15 Liberté de conscience et de croyance
Art. 16 Libertà d’opinione e d’informazione
Art. 16 Libertés d’opinion et d’information
Art. 17 Libertà dei media
Art. 17 Liberté des médias
Art. 18 Libertà di lingua
Art. 18 Liberté de la langue
Art. 19 Diritto all’istruzione scolastica di base
Art. 19 Droit à un enseignement de base
Art. 20 Libertà della scienza
Art. 20 Liberté de la science
Art. 21 Libertà artistica
Art. 21 Liberté de l’art
Art. 22 Libertà di riunione
Art. 22 Liberté de réunion
Art. 23 Libertà d’associazione
Art. 23 Liberté d’association
Art. 24 Libertà di domicilio
Art. 24 Liberté d’établissement
Art. 25 Protezione dall’espulsione, dall’estradizione e dal rinvio forzato
Art. 25 Protection contre l’expulsion, l’extradition et le refoulement
Art. 26 Garanzia della proprietà
Art. 26 Garantie de la propriété
Art. 27 Libertà economica
Art. 27 Liberté économique
Art. 28 Libertà sindacale
Art. 28 Liberté syndicale
Art. 29 Garanzie procedurali generali
Art. 29 Garanties générales de procédure
Art. 29a Garanzia della via giudiziaria
Art. 29a Garantie de l’accès au juge
Art. 30 Procedura giudiziaria
Art. 30 Garanties de procédure judiciaire
Art. 31 Privazione della libertà
Art. 31 Privation de liberté
Art. 32 Procedura penale
Art. 32 Procédure pénale
Art. 33 Diritto di petizione
Art. 33 Droit de pétition
Art. 34 Diritti politici
Art. 34 Droits politiques
Art. 35 Attuazione dei diritti fondamentali
Art. 35 Réalisation des droits fondamentaux
Art. 36 Limiti dei diritti fondamentali
Art. 36 Restriction des droits fondamentaux
Art. 37 Diritti di cittadinanza
Art. 37 Nationalité et droits de cité
Art. 38 Acquisizione e perdita della cittadinanza
Art. 38 Acquisition et perte de la nationalité et des droits de cité
Art. 39 Esercizio dei diritti politici
Art. 39 Exercice des droits politiques
Art. 40 Svizzeri all’estero
Art. 40 Suisses et Suissesses de l’étranger
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Compiti della Confederazione
Art. 42 Tâches de la Confédération
Art. 43 Compiti dei Cantoni
Art. 43 Tâches des cantons
Art. 43a Principi per l’assegnazione e l’esecuzione dei compiti statali
Art. 43a Principes applicables lors de l’attribution et de l’accomplissement des tâches étatiques
Art. 44 Principi
Art. 44 Principes
Art. 45 Partecipazione al processo decisionale della Confederazione
Art. 45 Participation au processus de décision sur le plan fédéral
Art. 46 Attuazione e esecuzione del diritto federale
Art. 46 Mise en œuvre du droit fédéral
Art. 47 Autonomia dei Cantoni
Art. 47 Autonomie des cantons
Art. 48 Trattati intercantonali
Art. 48 Conventions intercantonales
Art. 48a Obbligatorietà generale e obbligo di partecipazione
Art. 48a Déclaration de force obligatoire générale et obligation d’adhérer à des conventions
Art. 49 Preminenza e rispetto del diritto federale
Art. 49 Primauté et respect du droit fédéral
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Costituzioni cantonali
Art. 51 Constitutions cantonales
Art. 52 Ordine costituzionale
Art. 52 Ordre constitutionnel
Art. 53 Esistenza e territorio dei Cantoni
Art. 53 Existence, statut et territoire des cantons
Art. 54 Affari esteri
Art. 54 Affaires étrangères
Art. 55 Collaborazione dei Cantoni alle decisioni di politica estera
Art. 55 Participation des cantons aux décisions de politique extérieure
Art. 56 Relazioni dei Cantoni con l’estero
Art. 56 Relations des cantons avec l’étranger
Art. 57 Sicurezza
Art. 57 Sécurité
Art. 58 Esercito
Art. 58 Armée
Art. 59 Servizio militare e servizio sostitutivo
Art. 59 Service militaire et service de remplacement
Art. 60 Organizzazione, istruzione e equipaggiamento dell’esercito
Art. 60 Organisation, instruction et équipement de l’armée
Art. 61 Protezione civile
Art. 61 Protection civile
Art. 61a Spazio formativo svizzero
Art. 61a Espace suisse de formation
Art. 62 Scuola*
Art. 62
Art. 63 Formazione professionale
Art. 63 Formation professionnelle
Art. 63a Scuole universitarie
Art. 63a Hautes écoles
Art. 64 Ricerca
Art. 64 Recherche
Art. 64a Perfezionamento
Art. 64a Formation continue
Art. 65 Statistica
Art. 65 Statistique
Art. 66
Art. 66 Aides à la formation
Art. 67
Art. 67
Art. 67a Formazione musicale
Art. 67a Formation musicale
Art. 68 Sport
Art. 68 Sport
Art. 69 Cultura
Art. 69 Culture
Art. 70 Lingue
Art. 70 Langues
Art. 71 Cinematografia
Art. 71 Cinéma
Art. 72 Chiesa e Stato
Art. 72 Église et État
Art. 73 Sviluppo sostenibile
Art. 73 Développement durable
Art. 74 Protezione dell’ambiente
Art. 74 Protection de l’environnement
Art. 75 Pianificazione del territorio
Art. 75 Aménagement du territoire
Art. 75a Misurazione
Art. 75a Mensuration
Art. 75b
Art. 75b
Art. 76 Acque
Art. 76 Eaux
Art. 77 Foreste
Art. 77 Forêts
Art. 78 Protezione della natura e del paesaggio
Art. 78 Protection de la nature et du patrimoine
Art. 79 Pesca e caccia
Art. 79 Pêche et chasse
Art. 80 Protezione degli animali
Art. 80 Protection des animaux
Art. 81 Opere pubbliche
Art. 81 Travaux publics
Art. 81a Trasporti pubblici
Art. 81a Transports publics
Art. 82 Circolazione stradale
Art. 82 Circulation routière
Art. 83 Infrastruttura stradale
Art. 83 Infrastructure routière
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 85a Tassa per l’utilizzazione delle strade nazionali
Art. 85a Redevance pour l’utilisation des routes nationales
Art. 86
Art. 86
Art. 87
Art. 87
Art. 87a
Art. 87a
Art. 87b Impiego di tasse per compiti e spese connessi al traffico aereo
Art. 87b Utilisation de redevances pour des tâches et des dépenses liées au trafic aérien
Art. 88 Sentieri, percorsi pedonali e vie ciclabili
Art. 88 Chemins et sentiers pédestres et voies cyclables
Art. 89 Politica energetica
Art. 89 Politique énergétique
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Trasporto di energia
Art. 91 Transport d’énergie
Art. 92 Poste e telecomunicazioni
Art. 92 Services postaux et télécommunications
Art. 93 Radiotelevisione
Art. 93 Radio et télévision
Art. 94 Principi dell’ordinamento economico
Art. 94 Principes de l’ordre économique
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Politica di concorrenza
Art. 96 Politique en matière de concurrence
Art. 97 Protezione dei consumatori
Art. 97 Protection des consommateurs et des consommatrices
Art. 98 Banche e assicurazioni
Art. 98 Banques et assurances
Art. 99 Politica monetaria
Art. 99 Politique monétaire
Art. 100 Politica congiunturale
Art. 100 Politique conjoncturelle
Art. 101 Politica economica esterna
Art. 101 Politique économique extérieure
Art. 102
Art. 102
Art. 103
Art. 103
Art. 104 Agricoltura
Art. 104 Agriculture
Art. 104a Sicurezza alimentare
Art. 104a Sécurité alimentaire
Art. 105 Alcol
Art. 105 Alcool
Art. 106 Giochi in denaro
Art. 106 Jeux d’argent
Art. 107 Armi e materiale bellico
Art. 107 Armes et matériel de guerre
Art. 108 Promozione della costruzione d’abitazioni e dell’accesso alla proprietà
Art. 108 Encouragement de la construction de logements et de l’accession à la propriété
Art. 109 Settore locativo
Art. 109 Bail à loyer
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Previdenza vecchiaia, superstiti e invalidità
Art. 111 Prévoyance vieillesse, survivants et invalidité
Art. 112 Assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità
Art. 112 Assurance-vieillesse, survivants et invalidité
Art. 112a Prestazioni complementari
Art. 112a Prestations complémentaires
Art. 112b
Art. 112b
Art. 112c
Art. 112c
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Assicurazione contro la disoccupazione
Art. 114 Assurance-chômage
Art. 115 Assistenza agli indigenti
Art. 115 Assistance des personnes dans le besoin
Art. 116 Assegni familiari e assicurazione per la maternità
Art. 116 Allocations familiales et assurance-maternité
Art. 117 Assicurazione contro le malattie e gli infortuni
Art. 117 Assurance-maladie et assurance-accidents
Art. 117a Cure mediche di base
Art. 117a Soins médicaux de base
Art. 117b
Art. 117b
Art. 118 Protezione della salute
Art. 118 Protection de la santé
Art. 118a Medicina complementare
Art. 118a Médecines complémentaires
Art. 118b Ricerca sull’essere umano
Art. 118b Recherche sur l’être humain
Art. 119 Medicina riproduttiva e ingegneria genetica in ambito umano
Art. 119 Procréation médicalement assistée et génie génétique dans le domaine humain
Art. 119a Medicina dei trapianti
Art. 119a Médecine de la transplantation
Art. 120
Art. 120
Art. 121
Art. 121
Art. 121a
Art. 121a
Art. 122 Diritto civile
Art. 122 Droit civil
Art. 123 Diritto penale
Art. 123 Droit pénal
Art. 123a
Art. 123a
Art. 123b Imprescrittibilità dell’azione penale e della pena per gli autori di reati sessuali o di pornografia commessi su fanciulli impuberi
Art. 123b Imprescriptibilité de l’action pénale et de la peine pour les auteurs d’actes d’ordre sexuel ou pornographique sur des enfants impubères
Art. 123c Misura conseguente ai reati sessuali commessi su fanciulli o su persone inette a resistere o incapaci di discernimento
Art. 123c Mesure consécutive aux infractions sexuelles sur des enfants, des personnes incapables de résistance ou de discernement
Art. 124 Aiuto alle vittime di reati
Art. 124 Aide aux victimes
Art. 125 Metrologia
Art. 125 Métrologie
Art. 126 Gestione finanziaria
Art. 126 Gestion des finances
Art. 127 Principi dell’imposizione fiscale
Art. 127 Principes régissant l’imposition
Art. 128
Art. 128
Art. 129 Armonizzazione fiscale
Art. 129 Harmonisation fiscale
Art. 130
Art. 130
Art. 131
Art. 131
Art. 132 Tassa di bollo e imposta preventiva
Art. 132 Droit de timbre et impôt anticipé
Art. 133 Dazi
Art. 133 Droits de douane
Art. 134 Esclusione dell’imposizione cantonale e comunale
Art. 134 Exclusion d’impôts cantonaux et communaux
Art. 135 Perequazione finanziaria e degli oneri
Art. 135 Péréquation financière et compensation des charges
Art. 136 Diritti politici
Art. 136 Droits politiques
Art. 137 Partiti
Art. 137 Partis politiques
Art. 138 Iniziativa popolare per la revisione totale della Costituzione federale
Art. 138 Initiative populaire tendant à la révision totale de la Constitution
Art. 139 Iniziativa popolare per la revisione parziale della Costituzione federale
Art. 139 Initiative populaire tendant à la révision partielle de la Constitution
Art. 139a
Art. 139a
Art. 139b Procedura in caso di votazione su un’iniziativa e sul relativo controprogetto
Art. 139b Procédure applicable lors du vote sur une initiative et son contre‑projet
Art. 140 Referendum obbligatorio
Art. 140 Référendum obligatoire
Art. 141 Referendum facoltativo
Art. 141 Référendum facultatif
Art. 141a Attuazione dei trattati internazionali
Art. 141a Mise en œuvre des traités internationaux
Art. 142 Maggioranze richieste
Art. 142 Majorités requises
Art. 143 Eleggibilità
Art. 143 Éligibilité
Art. 144 Incompatibilità
Art. 144 Incompatibilités
Art. 145 Durata del mandato
Art. 145 Durée de fonction
Art. 146 Responsabilità dello Stato
Art. 146 Responsabilité de la Confédération
Art. 147 Procedura di consultazione
Art. 147 Procédure de consultation
Art. 148 Statuto
Art. 148 Rôle de l’Assemblée fédérale et bicamérisme
Art. 149 Composizione ed elezione del Consiglio nazionale
Art. 149 Composition et élection du Conseil national
Art. 150 Composizione ed elezione del Consiglio degli Stati
Art. 150 Composition et élection du Conseil des États
Art. 151 Sessioni
Art. 151 Sessions
Art. 152 Presidenza
Art. 152 Présidence
Art. 153 Commissioni parlamentari
Art. 153 Commissions parlementaires
Art. 154 Gruppi parlamentari
Art. 154 Groupes
Art. 155 Servizi del Parlamento
Art. 155 Services du parlement
Art. 156 Deliberazione separata
Art. 156 Délibérations séparées
Art. 157 Deliberazione in comune
Art. 157 Délibérations communes
Art. 158 Pubblicità delle sedute
Art. 158 Publicité des séances
Art. 159 Quorum e maggioranza richiesta
Art. 159 Quorum et majorité
Art. 160 Diritto di iniziativa e di proposta
Art. 160 Droit d’initiative et droit de proposition
Art. 161 Divieto di ricevere istruzioni
Art. 161 Interdiction des mandats impératifs
Art. 162 Immunità
Art. 162 Immunité
Art. 163 Forma degli atti emanati dall’Assemblea federale
Art. 163 Forme des actes édictés par l’Assemblée fédérale
Art. 164 Legislazione
Art. 164 Législation
Art. 165 Legislazione d’urgenza
Art. 165 Législation d’urgence
Art. 166 Relazioni con l’estero e trattati internazionali
Art. 166 Relations avec l’étranger et traités internationaux
Art. 167 Finanze
Art. 167 Finances
Art. 168 Elezioni
Art. 168 Élections
Art. 169 Alta vigilanza
Art. 169 Haute surveillance
Art. 170 Verifica dell’efficacia
Art. 170 Évaluation de l’efficacité
Art. 171 Mandati al Consiglio federale
Art. 171 Mandats au Conseil fédéral
Art. 172 Relazioni tra Confederazione e Cantoni
Art. 172 Relations entre la Confédération et les cantons
Art. 173 Altri compiti e attribuzioni
Art. 173 Autres tâches et compétences
Art. 174 Consiglio federale
Art. 174 Rôle du Conseil fédéral
Art. 175 Composizione e elezione
Art. 175 Composition et élection
Art. 176 Presidenza
Art. 176 Présidence
Art. 177 Principio collegiale e dipartimentale
Art. 177 Principe de l’autorité collégiale et division en départements
Art. 178 Amministrazione federale
Art. 178 Administration fédérale
Art. 179 Cancelleria federale
Art. 179 Chancellerie fédérale
Art. 180 Politica governativa
Art. 180 Politique gouvernementale
Art. 181 Diritto di iniziativa
Art. 181 Droit d’initiative
Art. 182 Competenze normative ed esecuzione
Art. 182 Législation et mise en œuvre
Art. 183 Finanze
Art. 183 Finances
Art. 184 Relazioni con l’estero
Art. 184 Relations avec l’étranger
Art. 185 Sicurezza esterna e interna
Art. 185 Sécurité extérieure et sécurité intérieure
Art. 186 Relazioni tra Confederazione e Cantoni
Art. 186 Relations entre la Confédération et les cantons
Art. 187 Altri compiti e attribuzioni
Art. 187 Autres tâches et compétences
Art. 188 Statuto del Tribunale federale
Art. 188 Rôle du Tribunal fédéral
Art. 189 Competenze del Tribunale federale
Art. 189 Compétences du Tribunal fédéral
Art. 190 Diritto determinante
Art. 190 Droit applicable
Art. 191 Possibilità di adire il Tribunale federale
Art. 191 Accès au Tribunal fédéral
Art. 191a Altre autorità giudiziarie della Confederazione
Art. 191a Autres autorités judiciaires de la Confédération
Art. 191b Autorità giudiziarie dei Cantoni
Art. 191b Autorités judiciaires des cantons
Art. 191c Indipendenza del giudice
Art. 191c Indépendance des autorités judiciaires
Art. 192 Principio
Art. 192 Principe
Art. 193 Revisione totale
Art. 193 Révision totale
Art. 194 Revisione parziale
Art. 194 Révision partielle
Art. 195 Entrata in vigore
Art. 195 Entrée en vigueur
Art. 196
Art. 196
Art. 197 Disposizioni transitorie successive all’accettazione della Costituzione federale del 18 aprile 1999
Art. 197 Dispositions transitoires après acceptation de la Constitution du 18 avril 1999
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.