Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 10 Bundesverfassung
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 10 Constitution fédérale

101 Bundesverfassung der Schweizerischen Eidgenossenschaft vom 18. April 1999

Inverser les langues

101 Constitution fédérale de la Confédération suisse du 18 avril 1999

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Schweizerische Eidgenossenschaft
Art. 1 Confédération suisse
Art. 2 Zweck
Art. 2 But
Art. 3 Kantone
Art. 3 Cantons
Art. 4 Landessprachen
Art. 4 Langues nationales
Art. 5 Grundsätze rechtsstaatlichen Handelns
Art. 5 Principes de l’activité de l’État régi par le droit
Art. 5a Subsidiarität
Art. 5a Subsidiarité
Art. 6 Individuelle und gesellschaftliche Verantwortung
Art. 6 Responsabilité individuelle et sociale
Art. 7 Menschenwürde
Art. 7 Dignité humaine
Art. 8 Rechtsgleichheit
Art. 8 Égalité
Art. 9 Schutz vor Willkür und Wahrung von Treu und Glauben
Art. 9 Protection contre l’arbitraire et protection de la bonne foi
Art. 10 Recht auf Leben und auf persönliche Freiheit
Art. 10 Droit à la vie et liberté personnelle
Art. 10a
Art. 10a
Art. 11 Schutz der Kinder und Jugendlichen
Art. 11 Protection des enfants et des jeunes
Art. 12 Recht auf Hilfe in Notlagen
Art. 12 Droit d’obtenir de l’aide dans des situations de détresse
Art. 13 Schutz der Privatsphäre
Art. 13 Protection de la sphère privée
Art. 14 Recht auf Ehe und Familie
Art. 14 Droit au mariage et à la famille
Art. 15 Glaubens- und Gewissensfreiheit
Art. 15 Liberté de conscience et de croyance
Art. 16 Meinungs- und Informationsfreiheit
Art. 16 Libertés d’opinion et d’information
Art. 17 Medienfreiheit
Art. 17 Liberté des médias
Art. 18 Sprachenfreiheit
Art. 18 Liberté de la langue
Art. 19 Anspruch auf Grundschulunterricht
Art. 19 Droit à un enseignement de base
Art. 20 Wissenschaftsfreiheit
Art. 20 Liberté de la science
Art. 21 Kunstfreiheit
Art. 21 Liberté de l’art
Art. 22 Versammlungsfreiheit
Art. 22 Liberté de réunion
Art. 23 Vereinigungsfreiheit
Art. 23 Liberté d’association
Art. 24 Niederlassungsfreiheit
Art. 24 Liberté d’établissement
Art. 25 Schutz vor Ausweisung, Auslieferung und Ausschaffung
Art. 25 Protection contre l’expulsion, l’extradition et le refoulement
Art. 26 Eigentumsgarantie
Art. 26 Garantie de la propriété
Art. 27 Wirtschaftsfreiheit
Art. 27 Liberté économique
Art. 28 Koalitionsfreiheit
Art. 28 Liberté syndicale
Art. 29 Allgemeine Verfahrensgarantien
Art. 29 Garanties générales de procédure
Art. 29a Rechtsweggarantie
Art. 29a Garantie de l’accès au juge
Art. 30 Gerichtliche Verfahren
Art. 30 Garanties de procédure judiciaire
Art. 31 Freiheitsentzug
Art. 31 Privation de liberté
Art. 32 Strafverfahren
Art. 32 Procédure pénale
Art. 33 Petitionsrecht
Art. 33 Droit de pétition
Art. 34 Politische Rechte
Art. 34 Droits politiques
Art. 35 Verwirklichung der Grundrechte
Art. 35 Réalisation des droits fondamentaux
Art. 36 Einschränkungen von Grundrechten
Art. 36 Restriction des droits fondamentaux
Art. 37 Bürgerrechte
Art. 37 Nationalité et droits de cité
Art. 38 Erwerb und Verlust der Bürgerrechte
Art. 38 Acquisition et perte de la nationalité et des droits de cité
Art. 39 Ausübung der politischen Rechte
Art. 39 Exercice des droits politiques
Art. 40 Auslandschweizerinnen und Auslandschweizer
Art. 40 Suisses et Suissesses de l’étranger
Art. 41
Art. 41
Art. 42 Aufgaben des Bundes
Art. 42 Tâches de la Confédération
Art. 43 Aufgaben der Kantone
Art. 43 Tâches des cantons
Art. 43a Grundsätze für die Zuweisung und Erfüllung staatlicher Aufgaben
Art. 43a Principes applicables lors de l’attribution et de l’accomplissement des tâches étatiques
Art. 44 Grundsätze
Art. 44 Principes
Art. 45 Mitwirkung an der Willensbildung des Bundes
Art. 45 Participation au processus de décision sur le plan fédéral
Art. 46 Umsetzung des Bundesrechts
Art. 46 Mise en œuvre du droit fédéral
Art. 47 Eigenständigkeit der Kantone
Art. 47 Autonomie des cantons
Art. 48 Verträge zwischen Kantonen
Art. 48 Conventions intercantonales
Art. 48a Allgemeinverbindlicherklärung und Beteiligungspflicht
Art. 48a Déclaration de force obligatoire générale et obligation d’adhérer à des conventions
Art. 49 Vorrang und Einhaltung des Bundesrechts
Art. 49 Primauté et respect du droit fédéral
Art. 50
Art. 50
Art. 51 Kantonsverfassungen
Art. 51 Constitutions cantonales
Art. 52 Verfassungsmässige Ordnung
Art. 52 Ordre constitutionnel
Art. 53 Bestand und Gebiet der Kantone
Art. 53 Existence, statut et territoire des cantons
Art. 54 Auswärtige Angelegenheiten
Art. 54 Affaires étrangères
Art. 55 Mitwirkung der Kantone an aussenpolitischen Entscheiden
Art. 55 Participation des cantons aux décisions de politique extérieure
Art. 56 Beziehungen der Kantone mit dem Ausland
Art. 56 Relations des cantons avec l’étranger
Art. 57 Sicherheit
Art. 57 Sécurité
Art. 58 Armee
Art. 58 Armée
Art. 59 Militär- und Ersatzdienst
Art. 59 Service militaire et service de remplacement
Art. 60 Organisation, Ausbildung und Ausrüstung der Armee
Art. 60 Organisation, instruction et équipement de l’armée
Art. 61 Zivilschutz
Art. 61 Protection civile
Art. 61a Bildungsraum Schweiz
Art. 61a Espace suisse de formation
Art. 62
Art. 62
Art. 63 Berufsbildung
Art. 63 Formation professionnelle
Art. 63a Hochschulen
Art. 63a Hautes écoles
Art. 64 Forschung
Art. 64 Recherche
Art. 64a Weiterbildung
Art. 64a Formation continue
Art. 65 Statistik
Art. 65 Statistique
Art. 66
Art. 66 Aides à la formation
Art. 67
Art. 67
Art. 67a Musikalische Bildung
Art. 67a Formation musicale
Art. 68 Sport
Art. 68 Sport
Art. 69 Kultur
Art. 69 Culture
Art. 70 Sprachen
Art. 70 Langues
Art. 71 Film
Art. 71 Cinéma
Art. 72 Kirche und Staat
Art. 72 Église et État
Art. 73 Nachhaltigkeit
Art. 73 Développement durable
Art. 74 Umweltschutz
Art. 74 Protection de l’environnement
Art. 75 Raumplanung
Art. 75 Aménagement du territoire
Art. 75a Vermessung
Art. 75a Mensuration
Art. 75b
Art. 75b
Art. 76 Wasser
Art. 76 Eaux
Art. 77 Wald
Art. 77 Forêts
Art. 78 Natur- und Heimatschutz
Art. 78 Protection de la nature et du patrimoine
Art. 79 Fischerei und Jagd
Art. 79 Pêche et chasse
Art. 80 Tierschutz
Art. 80 Protection des animaux
Art. 81 Öffentliche Werke
Art. 81 Travaux publics
Art. 81a Öffentlicher Verkehr
Art. 81a Transports publics
Art. 82 Strassenverkehr
Art. 82 Circulation routière
Art. 83 Strasseninfrastruktur
Art. 83 Infrastructure routière
Art. 84
Art. 84
Art. 85
Art. 85
Art. 85a Abgabe für die Benützung der Nationalstrassen
Art. 85a Redevance pour l’utilisation des routes nationales
Art. 86
Art. 86
Art. 87
Art. 87
Art. 87a
Art. 87a
Art. 87b Verwendung von Abgaben für Aufgaben und Aufwendungen im Zusammenhang mit dem Luftverkehr
Art. 87b Utilisation de redevances pour des tâches et des dépenses liées au trafic aérien
Art. 88 Fuss-, Wander- und Velowege
Art. 88 Chemins et sentiers pédestres et voies cyclables
Art. 89 Energiepolitik
Art. 89 Politique énergétique
Art. 90
Art. 90
Art. 91 Transport von Energie
Art. 91 Transport d’énergie
Art. 92 Post- und Fernmeldewesen
Art. 92 Services postaux et télécommunications
Art. 93 Radio und Fernsehen
Art. 93 Radio et télévision
Art. 94 Grundsätze der Wirtschaftsordnung
Art. 94 Principes de l’ordre économique
Art. 95
Art. 95
Art. 96 Wettbewerbspolitik
Art. 96 Politique en matière de concurrence
Art. 97 Schutz der Konsumentinnen und Konsumenten
Art. 97 Protection des consommateurs et des consommatrices
Art. 98 Banken und Versicherungen
Art. 98 Banques et assurances
Art. 99 Geld- und Währungspolitik
Art. 99 Politique monétaire
Art. 100 Konjunkturpolitik
Art. 100 Politique conjoncturelle
Art. 101 Aussenwirtschaftspolitik
Art. 101 Politique économique extérieure
Art. 102
Art. 102
Art. 103
Art. 103
Art. 104 Landwirtschaft
Art. 104 Agriculture
Art. 104a Ernährungssicherheit
Art. 104a Sécurité alimentaire
Art. 105 Alkohol
Art. 105 Alcool
Art. 106 Geldspiele
Art. 106 Jeux d’argent
Art. 107 Waffen und Kriegsmaterial
Art. 107 Armes et matériel de guerre
Art. 108 Wohnbau- und Wohneigentumsförderung
Art. 108 Encouragement de la construction de logements et de l’accession à la propriété
Art. 109 Mietwesen
Art. 109 Bail à loyer
Art. 110
Art. 110
Art. 111 Alters-, Hinterlassenen- und Invalidenvorsorge
Art. 111 Prévoyance vieillesse, survivants et invalidité
Art. 112 Alters‑, Hinterlassenen‑ und Invalidenversicherung
Art. 112 Assurance-vieillesse, survivants et invalidité
Art. 112a Ergänzungsleistungen
Art. 112a Prestations complémentaires
Art. 112b
Art. 112b
Art. 112c
Art. 112c
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Arbeitslosenversicherung
Art. 114 Assurance-chômage
Art. 115 Unterstützung Bedürftiger
Art. 115 Assistance des personnes dans le besoin
Art. 116 Familienzulagen und Mutterschaftsversicherung
Art. 116 Allocations familiales et assurance-maternité
Art. 117 Kranken- und Unfallversicherung
Art. 117 Assurance-maladie et assurance-accidents
Art. 117a Medizinische Grundversorgung
Art. 117a Soins médicaux de base
Art. 117b
Art. 117b
Art. 118 Schutz der Gesundheit
Art. 118 Protection de la santé
Art. 118a Komplementärmedizin
Art. 118a Médecines complémentaires
Art. 118b Forschung am Menschen
Art. 118b Recherche sur l’être humain
Art. 119 Fortpflanzungsmedizin und Gentechnologie im Humanbereich
Art. 119 Procréation médicalement assistée et génie génétique dans le domaine humain
Art. 119a Transplantationsmedizin
Art. 119a Médecine de la transplantation
Art. 120
Art. 120
Art. 121
Art. 121
Art. 121a
Art. 121a
Art. 122 Zivilrecht
Art. 122 Droit civil
Art. 123 Strafrecht
Art. 123 Droit pénal
Art. 123a
Art. 123a
Art. 123b Unverjährbarkeit der Strafverfolgung und der Strafe bei sexuellen und bei pornografischen Straftaten an Kindern vor der Pubertät
Art. 123b Imprescriptibilité de l’action pénale et de la peine pour les auteurs d’actes d’ordre sexuel ou pornographique sur des enfants impubères
Art. 123c Massnahme nach Sexualdelikten an Kindern oder an zum Widerstand unfähigen oder urteilsunfähigen Personen
Art. 123c Mesure consécutive aux infractions sexuelles sur des enfants, des personnes incapables de résistance ou de discernement
Art. 124 Opferhilfe
Art. 124 Aide aux victimes
Art. 125 Messwesen
Art. 125 Métrologie
Art. 126 Haushaltführung
Art. 126 Gestion des finances
Art. 127 Grundsätze der Besteuerung
Art. 127 Principes régissant l’imposition
Art. 128
Art. 128
Art. 129 Steuerharmonisierung
Art. 129 Harmonisation fiscale
Art. 130
Art. 130
Art. 131
Art. 131
Art. 132 Stempelsteuer und Verrechnungssteuer
Art. 132 Droit de timbre et impôt anticipé
Art. 133 Zölle
Art. 133 Droits de douane
Art. 134 Ausschluss kantonaler und kommunaler Besteuerung
Art. 134 Exclusion d’impôts cantonaux et communaux
Art. 135 Finanz- und Lastenausgleich
Art. 135 Péréquation financière et compensation des charges
Art. 136 Politische Rechte
Art. 136 Droits politiques
Art. 137 Politische Parteien
Art. 137 Partis politiques
Art. 138 Volksinitiative auf Totalrevision der Bundesverfassung
Art. 138 Initiative populaire tendant à la révision totale de la Constitution
Art. 139 Volksinitiative auf Teilrevision der Bundesverfassung
Art. 139 Initiative populaire tendant à la révision partielle de la Constitution
Art. 139a
Art. 139a
Art. 139b Verfahren bei Initiative und Gegenentwurf
Art. 139b Procédure applicable lors du vote sur une initiative et son contre‑projet
Art. 140 Obligatorisches Referendum
Art. 140 Référendum obligatoire
Art. 141 Fakultatives Referendum
Art. 141 Référendum facultatif
Art. 141a Umsetzung von völkerrechtlichen Verträgen
Art. 141a Mise en œuvre des traités internationaux
Art. 142 Erforderliche Mehrheiten
Art. 142 Majorités requises
Art. 143 Wählbarkeit
Art. 143 Éligibilité
Art. 144 Unvereinbarkeiten
Art. 144 Incompatibilités
Art. 145 Amtsdauer
Art. 145 Durée de fonction
Art. 146 Staatshaftung
Art. 146 Responsabilité de la Confédération
Art. 147 Vernehmlassungsverfahren
Art. 147 Procédure de consultation
Art. 148 Stellung
Art. 148 Rôle de l’Assemblée fédérale et bicamérisme
Art. 149 Zusammensetzung und Wahl des Nationalrates
Art. 149 Composition et élection du Conseil national
Art. 150 Zusammensetzung und Wahl des Ständerates
Art. 150 Composition et élection du Conseil des États
Art. 151 Sessionen
Art. 151 Sessions
Art. 152 Vorsitz
Art. 152 Présidence
Art. 153 Parlamentarische Kommissionen
Art. 153 Commissions parlementaires
Art. 154 Fraktionen
Art. 154 Groupes
Art. 155 Parlamentsdienste
Art. 155 Services du parlement
Art. 156 Getrennte Verhandlung
Art. 156 Délibérations séparées
Art. 157 Gemeinsame Verhandlung
Art. 157 Délibérations communes
Art. 158 Öffentlichkeit der Sitzungen
Art. 158 Publicité des séances
Art. 159 Verhandlungsfähigkeit und erforderliches Mehr
Art. 159 Quorum et majorité
Art. 160 Initiativrecht und Antragsrecht
Art. 160 Droit d’initiative et droit de proposition
Art. 161 Instruktionsverbot
Art. 161 Interdiction des mandats impératifs
Art. 162 Immunität
Art. 162 Immunité
Art. 163 Form der Erlasse der Bundesversammlung
Art. 163 Forme des actes édictés par l’Assemblée fédérale
Art. 164 Gesetzgebung
Art. 164 Législation
Art. 165 Gesetzgebung bei Dringlichkeit
Art. 165 Législation d’urgence
Art. 166 Beziehungen zum Ausland und völkerrechtliche Verträge
Art. 166 Relations avec l’étranger et traités internationaux
Art. 167 Finanzen
Art. 167 Finances
Art. 168 Wahlen
Art. 168 Élections
Art. 169 Oberaufsicht
Art. 169 Haute surveillance
Art. 170 Überprüfung der Wirksamkeit
Art. 170 Évaluation de l’efficacité
Art. 171 Aufträge an den Bundesrat
Art. 171 Mandats au Conseil fédéral
Art. 172 Beziehungen zwischen Bund und Kantonen
Art. 172 Relations entre la Confédération et les cantons
Art. 173 Weitere Aufgaben und Befugnisse
Art. 173 Autres tâches et compétences
Art. 174 Bundesrat
Art. 174 Rôle du Conseil fédéral
Art. 175 Zusammensetzung und Wahl
Art. 175 Composition et élection
Art. 176 Vorsitz
Art. 176 Présidence
Art. 177 Kollegial- und Departementalprinzip
Art. 177 Principe de l’autorité collégiale et division en départements
Art. 178 Bundesverwaltung
Art. 178 Administration fédérale
Art. 179 Bundeskanzlei
Art. 179 Chancellerie fédérale
Art. 180 Regierungspolitik
Art. 180 Politique gouvernementale
Art. 181 Initiativrecht
Art. 181 Droit d’initiative
Art. 182 Rechtsetzung und Vollzug
Art. 182 Législation et mise en œuvre
Art. 183 Finanzen
Art. 183 Finances
Art. 184 Beziehungen zum Ausland
Art. 184 Relations avec l’étranger
Art. 185 Äussere und innere Sicherheit
Art. 185 Sécurité extérieure et sécurité intérieure
Art. 186 Beziehungen zwischen Bund und Kantonen
Art. 186 Relations entre la Confédération et les cantons
Art. 187 Weitere Aufgaben und Befugnisse
Art. 187 Autres tâches et compétences
Art. 188 Stellung des Bundesgerichts
Art. 188 Rôle du Tribunal fédéral
Art. 189 Zuständigkeiten des Bundesgerichts
Art. 189 Compétences du Tribunal fédéral
Art. 190 Massgebendes Recht
Art. 190 Droit applicable
Art. 191 Zugang zum Bundesgericht
Art. 191 Accès au Tribunal fédéral
Art. 191a Weitere richterliche Behörden des Bundes
Art. 191a Autres autorités judiciaires de la Confédération
Art. 191b Richterliche Behörden der Kantone
Art. 191b Autorités judiciaires des cantons
Art. 191c Richterliche Unabhängigkeit
Art. 191c Indépendance des autorités judiciaires
Art. 192 Grundsatz
Art. 192 Principe
Art. 193 Totalrevision
Art. 193 Révision totale
Art. 194 Teilrevision
Art. 194 Révision partielle
Art. 195 Inkrafttreten
Art. 195 Entrée en vigueur
Art. 196
Art. 196
Art. 197 Übergangsbestimmungen nach Annahme der Bundesverfassung vom 18. April 1999
Art. 197 Dispositions transitoires après acceptation de la Constitution du 18 avril 1999
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.