Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 17 Autorités fédérales

172.217.2 Ordinanza del 4 ottobre 1999 concernente il servizio di volo presso il Dipartimento federale dell'ambiente, dei trasporti, dell'energia e delle comunicazioni (Ordinanza sul servizio di volo, OSVo)

Inverser les langues

172.217.2 Ordonnance du 4 octobre 1999 sur le service de vol au Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication (Ordonnance sur le service de vol, OsVO)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Assegnazione al servizio di volo
Art. 2 Attribution au service de vol
Art. 3 Voli di servizio
Art. 3 Vols de service
Art. 4 Formazione e perfezionamento professionali
Art. 4 Formation et perfectionnement professionnels
Art. 5 Rimborso delle spese di formazione
Art. 5 Remboursement des frais de formation
Art. 6 Scioglimento del rapporto di servizio
Art. 6 Résiliation du contrat de travail
Art. 7 Indennità e assunzione dei costi
Art. 7 Indemnités et prise en charge de frais
Art. 8 Materiale aeronautico
Art. 8 Matériel aéronautique
Art. 9 Regolamento relativo al servizio di volo
Art. 9 Règlement sur le service de vol
Art. 10 Diritto previgente: abrogazione
Art. 10 Abrogation du droit en vigueur
Art. 11 Modifica del diritto vigente
Art. 11 Modification du droit en vigueur
Art. 12 Entrata in vigore
Art. 12 Entrée en vigueur
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.