Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.31 Loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi)

Inverser les langues

142.31 Legge del 26 giugno 1998 sull'asilo (LAsi)

Inverser les langues
Préface
Titolo
Préambule
Preambolo
Art. 1 Objet
Art. 1 Oggetto
Art. 2 Asile
Art. 2 Asilo
Art. 3 Définition du terme de réfugié
Art. 3 Definizione del termine «rifugiato»
Art. 4 Octroi de la protection provisoire
Art. 4 Protezione provvisoria
Art. 5 Interdiction du refoulement
Art. 5 Divieto di respingimento
Art. 5a Collaboration et coordination avec fedpol
Art. 5a Collaborazione e coordinamento con fedpol
Art. 5b Tâches de sécurité des autorités migratoires
Art. 5b Compiti di sicurezza delle autorità di migrazione
Art. 6 Règles de procédure
Art. 6 Norme procedurali
Art. 6a Autorité compétente
Art. 6a Autorità competente
Art. 7 Preuve de la qualité de réfugié
Art. 7 Prova della qualità di rifugiato
Art. 8 Obligation de collaborer
Art. 8 Obbligo di collaborare
Art. 9 Fouille
Art. 9 Perquisizione
Art. 10 Saisie et confiscation de documents
Art. 10 Messa al sicuro e confisca di documenti
Art. 11 Procédure d’administration des preuves
Art. 11 Procedura d’assunzione delle prove
Art. 12 Notification et communication en cas de séjour dans le canton
Art. 12 Notificazione e recapito in caso di soggiorno in un Cantone
Art. 12a Notification et communication dans les centres de la Confédération
Art. 12a Notificazione e recapito nei centri della Confederazione
Art. 13 Notification et communication en cas de procédure à l’aéroport et dans les cas urgents
Art. 13 Notificazione e recapito nell’ambito della procedura all’aeroporto e in casi urgenti
Art. 14 Relation avec la procédure relevant du droit des étrangers
Art. 14 Relazione con la procedura prevista dalla legislazione sugli stranieri
Art. 15 Services intercantonaux
Art. 15 Servizi intercantonali
Art. 16 Langue de la procédure
Art. 16 Lingua della procedura
Art. 17 Dispositions de procédure particulières
Art. 17 Disposizioni procedurali particolari
Art. 17a Émoluments pour prestations
Art. 17a Emolumenti per prestazioni
Art. 17b
Art. 17b
Art. 18 Demande d’asile
Art. 18 Domanda d’asilo
Art. 19 Dépôt de la demande
Art. 19 Deposito della domanda
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Demande d’asile présentée à la frontière, après interception près de la frontière en cas d’entrée illégale ou en Suisse
Art. 21 Domanda d’asilo presentata alla frontiera o dopo l’intercettazione nei pressi della frontiera in occasione dell’entrata illegale o all’interno del Paese
Art. 22 Procédure à l’aéroport
Art. 22 Procedura all’aeroporto
Art. 23 Décisions à l’aéroport
Art. 23 Decisioni all’aeroporto
Art. 24 Centres de la Confédération
Art. 24 Centri della Confederazione
Art. 24a Centres spécifiques
Art. 24a Centri speciali
Art. 24b Fonctionnement des centres
Art. 24b Esercizio dei centri
Art. 24c Utilisation temporaire de constructions et d’installations militaires de la Confédération
Art. 24c Utilizzo provvisorio di edifici e infrastrutture militari della Confederazione
Art. 24d Centres d’hébergement cantonaux et communaux
Art. 24d Centri d’alloggio cantonali e comunali
Art. 24e
Art. 24e Misure complementari
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Phase préparatoire
Art. 26 Fase preparatoria
Art. 26a Établissement des faits médicaux
Art. 26a Accertamento medico
Art. 26b Procédure Dublin
Art. 26b Procedura Dublino
Art. 26c Procédure accélérée
Art. 26c Procedura celere
Art. 26d Procédure étendue
Art. 26d Procedura ampliata
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Assignation d’un lieu de séjour et d’un logement
Art. 28 Assegnazione di un luogo di soggiorno e di un alloggio
Art. 29 Audition sur les motifs de la demande d’asile
Art. 29 Audizione sui motivi d’asilo
Art. 29a Collaboration à l’établissement des faits
Art. 29a Collaborazione all’accertamento dei fatti
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Préparation des décisions par les cantons
Art. 31 Preparazione delle decisioni da parte dei Cantoni
Art. 31a Décisions du SEM
Art. 31a Decisioni della SEM
Art. 31b Reconnaissance des décisions des États Dublin en matière d’asile et de renvoi
Art. 31b Riconoscimento delle decisioni in materia di asilo e di allontanamento degli Stati Dublino
Art. 3235
Art. 3235
Art. 35a Réouverture de la procédure d’asile dans le cadre de la procédure Dublin
Art. 35a Ripresa della procedura d’asilo nell’ambito della procedura Dublino
Art. 36 Procédure précédant les décisions
Art. 36 Procedura prima delle decisioni
Art. 37 Délais concernant la procédure de première instance
Art. 37 Termini procedurali di prima istanza
Art. 37a Motivation
Art. 37a Motivazione
Art. 37b Stratégie du SEM en matière de traitement des demandes
Art. 37b Strategia della SEM per il trattamento delle domande
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Octroi de la protection provisoire
Art. 39 Concessione della protezione provvisoria
Art. 40 Rejet sans autres mesures d’instruction
Art. 40 Rigetto senza ulteriori chiarimenti
Art. 41
Art. 41
Art. 41a Coordination avec la procédure d’extradition
Art. 41a Coordinamento con la procedura d’estradizione
Art. 42 Séjour pendant la procédure d’asile
Art. 42 Soggiorno durante la procedura d’asilo
Art. 43 Autorisation d’exercer une activité lucrative
Art. 43 Autorizzazione d’esercitare un’attività lucrativa
Art. 44 Renvoi et admission provisoire
Art. 44 Allontanamento e ammissione provvisoria
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45
Art. 45
Art. 45a Signalement dans le système d’information Schengen
Art. 45a Segnalazione nel sistema d’informazione Schengen
Art. 46 Exécution par les cantons
Art. 46 Esecuzione da parte dei Cantoni
Art. 47 Lieu de séjour inconnu
Art. 47 Luogo di soggiorno sconosciuto
Art. 48 Collaboration entre les cantons
Art. 48 Collaborazione tra i Cantoni
Art. 49 Principe
Art. 49 Principio
Art. 50 Second asile
Art. 50 Secondo asilo
Art. 51 Asile accordé aux familles
Art. 51 Asilo accordato a famiglie
Art. 52 ...
Art. 52 ...
Art. 53 Indignité
Art. 53 Indegnità
Art. 54 Motifs subjectifs survenus après la fuite
Art. 54 Motivi soggettivi insorti dopo la fuga
Art. 55 Situations d’exception
Art. 55 Circostanze eccezionali
Art. 56 Décision
Art. 56 Decisione
Art. 57 Répartition et première intégration
Art. 57 Ripartizione e prima integrazione
Art. 58 Principe
Art. 58 Principio
Art. 59 Effets
Art. 59 Effetti
Art. 60 Règlement des conditions de résidence
Art. 60 Disciplinamento delle condizioni di residenza
Art. 61 Activité lucrative
Art. 61 Attività lucrativa
Art. 62 Examens pour les professions médicales
Art. 62 Esami per le professioni mediche
Art. 63 Révocation
Art. 63 Revoca
Art. 64 Extinction
Art. 64 Termine dell’asilo
Art. 65 Renvoi ou expulsion
Art. 65 Allontanamento o espulsione
Art. 66 Décision de principe du Conseil fédéral
Art. 66 Decisione di principio del Consiglio federale
Art. 67 Mesures de politique extérieure
Art. 67 Misure di politica estera
Art. 68 Personnes à protéger se trouvant à l’étranger
Art. 68 Persone bisognose di protezione che si trovano all’estero
Art. 69 Personnes à protéger se trouvant à la frontière ou en Suisse
Art. 69 Persone bisognose di protezione che si trovano alla frontiera o in Svizzera
Art. 70 Réouverture de la procédure en reconnaissance de la qualité de réfugié
Art. 70 Riapertura della procedura per il riconoscimento della qualità di rifugiato
Art. 71 Octroi de la protection provisoire aux familles
Art. 71 Concessione della protezione provvisoria alle famiglie
Art. 72 Procédure
Art. 72 Procedura
Art. 73 Motifs d’exclusion
Art. 73 Motivi d’esclusione
Art. 74 Règlement des conditions de résidence
Art. 74 Disciplinamento delle condizioni di residenza
Art. 75 Autorisation d’exercer une activité lucrative
Art. 75 Autorizzazione d’esercitare un’attività lucrativa
Art. 76 Levée de la protection provisoire et renvoi
Art. 76 Abrogazione della protezione provvisoria e allontanamento
Art. 77 Retour
Art. 77 Ritorno
Art. 78 Révocation
Art. 78 Revoca
Art. 79 Extinction
Art. 79 Termine della protezione provvisoria
Art. 79a Partenariat enregistré
Art. 79a Unione domestica registrata
Art. 80 Compétence dans les centres de la Confédération
Art. 80 Competenza nei centri della Confederazione
Art. 80a Compétence dans les cantons
Art. 80a Competenza nei Cantoni
Art. 81 Droit à l’aide sociale ou à l’aide d’urgence
Art. 81 Diritto all’aiuto sociale o al soccorso d’emergenza
Art. 82 Aide sociale et aide d’urgence
Art. 82 Prestazioni d’aiuto sociale e soccorso d’emergenza
Art. 82a Assurance-maladie pour requérants d’asile et personnes à protéger qui ne sont pas titulaires d’une autorisation de séjour
Art. 82a Assicurazione malattie per richiedenti l’asilo e persone bisognose di protezione non titolari di un permesso di dimora
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Octroi de l’aide d’urgence
Art. 83a Presupposti per il versamento del soccorso d’emergenza
Art. 84 Allocations pour enfants
Art. 84 Assegni per i figli
Art. 85 Obligation de rembourser
Art. 85 Obbligo di rimborso
Art. 86 Taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 86 Contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 87 Déclaration des valeurs patrimoniales et procédure en cas de départ
Art. 87 Dichiarazione dei valori patrimoniali e procedura in caso di partenza
Art. 88 Indemnités forfaitaires
Art. 88 Indennizzo a titolo forfettario
Art. 89 Fixation des indemnités forfaitaires
Art. 89 Fissazione delle somme forfettarie
Art. 89a Obligation de collaborer des bénéficiaires de subventions
Art. 89a Obbligo di collaborare dei beneficiari di sussidi
Art. 89b Remboursement et renonciation au versement d’indemnités forfaitaires
Art. 89b Rimborso e rinuncia al versamento degli indennizzi a titolo forfettario
Art. 90 Financement des logements collectifs
Art. 90 Finanziamento di alloggi collettivi
Art. 91 Autres contributions
Art. 91 Altri sussidi
Art. 92 Frais d’entrée et de départ
Art. 92 Spese d’entrata e partenza
Art. 93 Aide au retour et prévention de la migration irrégulière
Art. 93 Aiuto al ritorno e prevenzione della migrazione irregolare
Art. 93a Conseil en vue du retour
Art. 93a Consulenza per il ritorno
Art. 93b Contributions pour le conseil en vue du retour
Art. 93b Sussidi per la consulenza per il ritorno
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Surveillance
Art. 95 Vigilanza
Art. 95a Principe
Art. 95a Principio
Art. 95b Droit d’expropriation et droit applicable
Art. 95b Diritto d’espropriazione e diritto applicabile
Art. 95c Ouverture de la procédure ordinaire d’approbation des plans
Art. 95c Avvio della procedura ordinaria di approvazione dei piani
Art. 95d Piquetage
Art. 95d Picchettamento
Art. 95e Consultation, publication et mise à l’enquête
Art. 95e Consultazione, pubblicazione e deposito dei piani
Art. 95f
Art. 95f
Art. 95g Opposition
Art. 95g Opposizione
Art. 95h Élimination des divergences au sein de l’administration fédérale
Art. 95h Procedura di eliminazione delle divergenze nell’Amministrazione federale
Art. 95i Durée de validité
Art. 95i Durata di validità
Art. 95j Procédure simplifiée d’approbation des plans
Art. 95j Procedura semplificata di approvazione dei piani
Art. 95k
Art. 95k
Art. 95l
Art. 95l
Art. 96 Traitement de données personnelles
Art. 96 Trattamento di dati personali
Art. 97 Communication de données personnelles à l’État d’origine ou de provenance
Art. 97 Comunicazione di dati personali allo Stato d’origine o di provenienza
Art. 98 Communication de données personnelles à des États tiers et à des organisations internationales
Art. 98 Comunicazione di dati personali a Stati terzi e a organizzazioni internazionali
Art. 98a Coopération avec les autorités de poursuite
Art. 98a Collaborazione con le autorità preposte al perseguimento penale
Art. 98b Données biométriques
Art. 98b Dati biometrici
Art. 99 Empreintes digitales et photographies
Art. 99 Esame dattiloscopico
Art. 99a Principes
Art. 99a Principi
Art. 99b Traitement des données dans le MIDES
Art. 99b Trattamento dei dati in MIDES
Art. 99c Tiers mandatés
Art. 99c Terzi incaricati
Art. 99d Surveillance et exécution
Art. 99d Vigilanza ed esecuzione
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Système d’information et de documentation
Art. 102 Sistema di informazione e di documentazione
Art. 102a Statistiques sur les bénéficiaires de l’aide sociale
Art. 102a Statistica dei beneficiari dell’aiuto sociale
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102ater Vérification des empreintes digitales Eurodac
Art. 102ater Verifica delle impronte digitali Eurodac
Art. 102b Communication de données personnelles à un État lié par un des accords d’association à Dublin
Art. 102b Comunicazione di dati personali a uno Stato vincolato da un accordo di associazione alla normativa di Dublino
Art. 102c Communication de données personnelles à un État qui n’est lié par aucun des accords d’association à Dublin
Art. 102c Comunicazione di dati personali a uno Stato non vincolato da un accordo di associazione a Dublino
Art. 102d Surveillance du traitement des données dans le cadre de la coopération Dublin
Art. 102d Vigilanza sul trattamento dei dati nell’ambito della cooperazione Dublino
Art. 102e Droit d’accès
Art. 102e Diritto d’accesso
Art. 102ebis bis
sec3/Art. 102ebis bis
Art. 102f Principe
annex2/lvlu1/Art. 102f Principio
Art. 102g Conseil concernant la procédure d’asile
annex2/lvlu1/Art. 102g Consulenza sulla procedura d’asilo
Art. 102h Représentation juridique
annex2/lvlu1/Art. 102h Rappresentante legale
Art. 102i Tâches du prestataire
annex2/lvlu1/Art. 102i Compiti del fornitore di prestazioni
Art. 102j Participation du représentant juridique
annex2/lvlu1/Art. 102j Partecipazione del rappresentante legale
Art. 102k Indemnité pour le conseil et la représentation juridique
annex2/lvlu1/Art. 102k Indennità per la consulenza e la rappresentanza legale
Art. 102l
annex2/sec1a/Art. 102l
Art. 102m
annex2/sec1b/Art. 102m
Art. 103
annex2/sec1c/Art. 103
Art. 104
annex2/sec2/Art. 104
Art. 105 Recours contre les décisions du SEM
annex2/sec2/Art. 105 Ricorsi contro le decisioni della SEM
Art. 106 Motifs de recours
annex2/sec2/Art. 106 Motivi di ricorso
Art. 107 Décisions incidentes susceptibles de recours
annex2/sec2/Art. 107 Decisioni incidentali impugnabili
Art. 107a Procédure applicable aux cas Dublin
annex2/sec2/Art. 107a Procedura per i casi Dublino
Art. 108 Délais de recours
annex2/sec2/Art. 108 Termini di ricorso
Art. 108a Coordination avec la procédure d’extradition
annex2/sec2/Art. 108a Coordinamento con la procedura d’estradizione
Art. 109 Délais de traitement des recours
annex2/sec2/Art. 109 Termini d’evasione dei ricorsi
Art. 109a Échange d’informations
annex2/sec2/Art. 109a Scambio di informazioni
Art. 109b Stratégie du Tribunal administratif fédéral en matière de traitement des affaires
annex2/sec2/Art. 109b Strategia del Tribunale amministrativo federale in materia di evasione dei ricorsi
Art. 110 Délais de procédure
annex2/sec2/Art. 110 Termini di procedura
Art. 110a
annex2/sec2/Art. 110a
Art. 111 Compétences du juge unique
annex2/sec2/Art. 111 Competenza del giudice unico
Art. 111a Procédure et décision
annex2/sec2/Art. 111a Procedura e decisione
Art. 111abis Mesures d’instruction et notification orale du jugement
annex2/sec2/Art. 111abis Misure istruttorie e notificazione orale delle sentenze
Art. 111ater Dépens
annex2/sec2/Art. 111ater Indennità alle parti
Art. 111b Réexamen
annex2/sec3/Art. 111b Riesame
Art. 111c Demandes multiples
annex2/sec3/Art. 111c Domande multiple
Art. 111d Émoluments
annex2/sec3/Art. 111d Emolumenti
Art. 112
annex2/sec3/Art. 112
Art. 112a
annex2/sec4/Art. 112a
Art. 112b
chap8a/Art. 112b
Art. 113
chap9/Art. 113
Art. 114 Traités internationaux
chap9/Art. 114 Trattati internazionali
Art. 115 Délits
chap10/sec1/Art. 115 Delitti
Art. 116 Contraventions
chap10/sec1/Art. 116 Contravvenzioni
Art. 116a
chap10/sec1/Art. 116a
Art. 117
chap10/sec1/Art. 117
Art. 117a Traitement illicite de données personnelles
chap10/sec2/Art. 117a Trattamento indebito di dati personali
Art. 118
chap10/sec3/Art. 118
Art. 119 Exécution
chap11/Art. 119 Esecuzione
Art. 120 Abrogation du droit en vigueur
chap11/Art. 120 Diritto previgente: abrogazione
Art. 121 Dispositions transitoires
chap11/Art. 121 Disposizioni transitorie
Art. 122 sur les mesures d’urgence dans le domaine de l’asile et des étrangers
chap11/Art. 122 concernente misure urgenti nel settore dell’asilo e degli stranieri
Art. 123 Référendum et entrée en vigueur
chap11/Art. 123 Referendum ed entrata in vigore
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.