Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Internal Law 1 State - People - Authorities 14 Citizenship, residence, permanent residence

142.31 Loi du 26 juin 1998 sur l'asile (LAsi)

Inverser les langues

142.31 Asylum Act of 26 June 1998 (AsylA)

Inverser les langues
Préface
Preface
Préambule
Preamble
Art. 1 Objet
Art. 1 Subject matter
Art. 2 Asile
Art. 2 Asylum
Art. 3 Définition du terme de réfugié
Art. 3 Definition of the term refugee
Art. 4 Octroi de la protection provisoire
Art. 4 Granting temporary protection
Art. 5 Interdiction du refoulement
Art. 5 Ban on refoulement
Art. 5a Collaboration et coordination avec fedpol
Art. 5a cooperation and coordination with fedpol
Art. 5b Tâches de sécurité des autorités migratoires
Art. 5b Security duties of the migration authorities
Art. 6 Règles de procédure
Art. 6 Procedural principles
Art. 6a Autorité compétente
Art. 6a Competent authority
Art. 7 Preuve de la qualité de réfugié
Art. 7 Proof of refugee status
Art. 8 Obligation de collaborer
Art. 8 Duty to cooperate
Art. 9 Fouille
Art. 9 Search
Art. 10 Saisie et confiscation de documents
Art. 10 Seizure and confiscation of documents
Art. 11 Procédure d’administration des preuves
Art. 11 Evidentiary procedure
Art. 12 Notification et communication en cas de séjour dans le canton
Art. 12 Notification and service when living in a canton
Art. 12a Notification et communication dans les centres de la Confédération
Art. 12a Notification and service in federal centres
Art. 13 Notification et communication en cas de procédure à l’aéroport et dans les cas urgents
Art. 13 Notification and service in procedures at airports and in urgent cases
Art. 14 Relation avec la procédure relevant du droit des étrangers
Art. 14 Issues relative to the procedure for foreign nationals
Art. 15 Services intercantonaux
Art. 15 Intercantonal offices
Art. 16 Langue de la procédure
Art. 16 Procedural language
Art. 17 Dispositions de procédure particulières
Art. 17 Special procedural provisions
Art. 17a Émoluments pour prestations
Art. 17a Fees for services
Art. 17b
Art. 17b
Art. 18 Demande d’asile
Art. 18 Application for asylum
Art. 19 Dépôt de la demande
Art. 19 Filing an application
Art. 20
Art. 20
Art. 21 Demande d’asile présentée à la frontière, après interception près de la frontière en cas d’entrée illégale ou en Suisse
Art. 21 Application for asylum made at the border, following detention in the vicinity of the border, on illegal entry or within Switzerland
Art. 22 Procédure à l’aéroport
Art. 22 Procedure at the airport
Art. 23 Décisions à l’aéroport
Art. 23 Decisions at the airport
Art. 24 Centres de la Confédération
Art. 24 Federal centres
Art. 24a Centres spécifiques
Art. 24a Special centres
Art. 24b Fonctionnement des centres
Art. 24b Operation of the centres
Art. 24c Utilisation temporaire de constructions et d’installations militaires de la Confédération
Art. 24c Temporary use of federal military buildings and installations
Art. 24d Centres d’hébergement cantonaux et communaux
Art. 24d Accommodation in cantonal and communal centres
Art. 24e
Art. 24e Additional measures
Art. 25
Art. 25
Art. 25a
Art. 25a
Art. 26 Phase préparatoire
Art. 26 Preparatory phase
Art. 26a Établissement des faits médicaux
Art. 26a Establishing medical condition
Art. 26b Procédure Dublin
Art. 26b Dublin procedure
Art. 26c Procédure accélérée
Art. 26c Accelerated procedure
Art. 26d Procédure étendue
Art. 26d Extended procedure
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Assignation d’un lieu de séjour et d’un logement
Art. 28 Allocation of a place of stay and accommodation
Art. 29 Audition sur les motifs de la demande d’asile
Art. 29 Interview on the grounds for asylum
Art. 29a Collaboration à l’établissement des faits
Art. 29a Cooperation in establishing the circumstances
Art. 30
Art. 30
Art. 31 Préparation des décisions par les cantons
Art. 31 Preparation of decisions by the cantons
Art. 31a Décisions du SEM
Art. 31a SEM decisions
Art. 31b Reconnaissance des décisions des États Dublin en matière d’asile et de renvoi
Art. 31b Recognition of asylum and removal decisions made in Dublin States
Art. 3235
Art. 3235
Art. 35a Réouverture de la procédure d’asile dans le cadre de la procédure Dublin
Art. 35a Resumption of asylum proceedings under the Dublin procedure
Art. 36 Procédure précédant les décisions
Art. 36 Procedure prior to a decision
Art. 37 Délais concernant la procédure de première instance
Art. 37 Procedural deadlines in the first instance
Art. 37a Motivation
Art. 37a Grounds
Art. 37b Stratégie du SEM en matière de traitement des demandes
Art. 37b SEM processing strategy
Art. 38
Art. 38
Art. 39 Octroi de la protection provisoire
Art. 39 Granting temporary protection
Art. 40 Rejet sans autres mesures d’instruction
Art. 40 Rejection without further investigations
Art. 41
Art. 41
Art. 41a Coordination avec la procédure d’extradition
Art. 41a Coordination with the extradition proceedings
Art. 42 Séjour pendant la procédure d’asile
Art. 42 Stay during the asylum procedure
Art. 43 Autorisation d’exercer une activité lucrative
Art. 43 Authorisation for gainful employment
Art. 44 Renvoi et admission provisoire
Art. 44 Removal and temporary admission
Art. 44a
Art. 44a
Art. 45
Art. 45
Art. 45a Signalement dans le système d’information Schengen
Art. 45a Alert in the Schengen Information System
Art. 46 Exécution par les cantons
Art. 46 Enforcement by the cantons
Art. 47 Lieu de séjour inconnu
Art. 47 Measures where the place of stay is unknown
Art. 48 Collaboration entre les cantons
Art. 48 Cantonal cooperation
Art. 49 Principe
Art. 49 Principle
Art. 50 Second asile
Art. 50 Country of second asylum
Art. 51 Asile accordé aux familles
Art. 51 Family asylum
Art. 52 ...
Art. 52
Art. 53 Indignité
Art. 53 Unworthiness of refugee status
Art. 54 Motifs subjectifs survenus après la fuite
Art. 54 Subjective post-flight grounds
Art. 55 Situations d’exception
Art. 55 Exceptional situations
Art. 56 Décision
Art. 56 Decision
Art. 57 Répartition et première intégration
Art. 57 Allocation and initial integration
Art. 58 Principe
Art. 58 Principle
Art. 59 Effets
Art. 59 Effect
Art. 60 Règlement des conditions de résidence
Art. 60 Regulation of stay
Art. 61 Activité lucrative
Art. 61 Gainful employment
Art. 62 Examens pour les professions médicales
Art. 62 Medical examinations
Art. 63 Révocation
Art. 63 Revocation
Art. 64 Extinction
Art. 64 Expiry
Art. 65 Renvoi ou expulsion
Art. 65 Removal or expulsion
Art. 66 Décision de principe du Conseil fédéral
Art. 66 Policy decision of the Federal Council
Art. 67 Mesures de politique extérieure
Art. 67 Foreign policy measures
Art. 68 Personnes à protéger se trouvant à l’étranger
Art. 68 Persons in need of protection abroad
Art. 69 Personnes à protéger se trouvant à la frontière ou en Suisse
Art. 69 Persons in need of protection at the border or in Switzerland
Art. 70 Réouverture de la procédure en reconnaissance de la qualité de réfugié
Art. 70 Resumption of the procedure for recognition as a refugee
Art. 71 Octroi de la protection provisoire aux familles
Art. 71 Granting temporary protection to families
Art. 72 Procédure
Art. 72 Procedure
Art. 73 Motifs d’exclusion
Art. 73 Grounds for rejection
Art. 74 Règlement des conditions de résidence
Art. 74 Regulation of stay
Art. 75 Autorisation d’exercer une activité lucrative
Art. 75 Authorisation for gainful employment
Art. 76 Levée de la protection provisoire et renvoi
Art. 76 Withdrawal of temporary protection and removal
Art. 77 Retour
Art. 77 Return
Art. 78 Révocation
Art. 78 Revocation
Art. 79 Extinction
Art. 79 Expiry
Art. 79a Partenariat enregistré
Art. 79a Registered partnership
Art. 80 Compétence dans les centres de la Confédération
Art. 80 Responsibility in federal centres
Art. 80a Compétence dans les cantons
Art. 80a Responsibility in the cantons
Art. 81 Droit à l’aide sociale ou à l’aide d’urgence
Art. 81 Right to social assistance benefits or to emergency aid
Art. 82 Aide sociale et aide d’urgence
Art. 82 Social benefits and emergency aid
Art. 82a Assurance-maladie pour requérants d’asile et personnes à protéger qui ne sont pas titulaires d’une autorisation de séjour
Art. 82a Health insurance for asylum seekers and persons in need of protection without a residence permit
Art. 83
Art. 83
Art. 83a Octroi de l’aide d’urgence
Art. 83a Requirements for the payment of emergency aid
Art. 84 Allocations pour enfants
Art. 84 Child allowances
Art. 85 Obligation de rembourser
Art. 85 Duty to reimburse
Art. 86 Taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 86 Special charge on assets
Art. 87 Déclaration des valeurs patrimoniales et procédure en cas de départ
Art. 87 Disclosure of assets and procedure on departure
Art. 88 Indemnités forfaitaires
Art. 88 Flat-rate compensatory payments
Art. 89 Fixation des indemnités forfaitaires
Art. 89 Determination of the flat-rate payments
Art. 89a Obligation de collaborer des bénéficiaires de subventions
Art. 89a Duty to cooperate for recipients of subsidies
Art. 89b Remboursement et renonciation au versement d’indemnités forfaitaires
Art. 89b Claiming back and declining to make flat-rate compensatory payments
Art. 90 Financement des logements collectifs
Art. 90 Funding of collective accommodation
Art. 91 Autres contributions
Art. 91 Further subsidies
Art. 92 Frais d’entrée et de départ
Art. 92 Entry and departure costs
Art. 93 Aide au retour et prévention de la migration irrégulière
Art. 93 Return assistance and prevention of irregular migration
Art. 93a Conseil en vue du retour
Art. 93a Return counselling
Art. 93b Contributions pour le conseil en vue du retour
Art. 93b Contributions to return counselling
Art. 94
Art. 94
Art. 95 Surveillance
Art. 95 Supervision
Art. 95a Principe
Art. 95a Principle
Art. 95b Droit d’expropriation et droit applicable
Art. 95b Compulsory purchase rights and applicable law
Art. 95c Ouverture de la procédure ordinaire d’approbation des plans
Art. 95c Initiating the ordinary planning approval procedure
Art. 95d Piquetage
Art. 95d Marking
Art. 95e Consultation, publication et mise à l’enquête
Art. 95e Consultation, publication and making the application available for inspection
Art. 95f
Art. 95f
Art. 95g Opposition
Art. 95g Objection
Art. 95h Élimination des divergences au sein de l’administration fédérale
Art. 95h Elimination of differences in the Federal Administration
Art. 95i Durée de validité
Art. 95i Term of validity
Art. 95j Procédure simplifiée d’approbation des plans
Art. 95j Simplified planning approval procedure
Art. 95k
Art. 95k
Art. 95l
Art. 95l
Art. 96 Traitement de données personnelles
Art. 96 Processing of personal data
Art. 97 Communication de données personnelles à l’État d’origine ou de provenance
Art. 97 Disclosure of personal data to the native country or country of origin
Art. 98 Communication de données personnelles à des États tiers et à des organisations internationales
Art. 98 Disclosure of personal data to third countries and international organisations
Art. 98a Coopération avec les autorités de poursuite
Art. 98a Cooperation with the prosecution authorities
Art. 98b Données biométriques
Art. 98b Biometric data
Art. 99 Empreintes digitales et photographies
Art. 99 Taking and evaluating fingerprints
Art. 99a Principes
Art. 99a Principles
Art. 99b Traitement des données dans le MIDES
Art. 99b Data processing in MIDES
Art. 99c Tiers mandatés
Art. 99c Authorised third parties
Art. 99d Surveillance et exécution
Art. 99d Supervision and implementation
Art. 100
Art. 100
Art. 101
Art. 101
Art. 102 Système d’information et de documentation
Art. 102 Information and documentation system
Art. 102a Statistiques sur les bénéficiaires de l’aide sociale
Art. 102a Statistics on recipients of social assistance
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102abis bis Eurodac
Art. 102ater Vérification des empreintes digitales Eurodac
Art. 102ater Examination of the fingerprints in Eurodac
Art. 102b Communication de données personnelles à un État lié par un des accords d’association à Dublin
Art. 102b Disclosure of personal data to a state bound by one of the Dublin Association Agreements
Art. 102c Communication de données personnelles à un État qui n’est lié par aucun des accords d’association à Dublin
Art. 102c Disclosure of personal data to a state not bound by any of the Dublin Association Agreements
Art. 102d Surveillance du traitement des données dans le cadre de la coopération Dublin
Art. 102d Supervision of data processing related to Dublin cooperation
Art. 102e Droit d’accès
Art. 102e Right to information
Art. 102ebis bis
Art. 102ebis bis
Art. 102f Principe
Art. 102f Principles
Art. 102g Conseil concernant la procédure d’asile
Art. 102g Counselling on the asylum procedure
Art. 102h Représentation juridique
Art. 102h Legal representation
Art. 102i Tâches du prestataire
Art. 102i Tasks of the provider
Art. 102j Participation du représentant juridique
Art. 102j Participation of the legal representative
Art. 102k Indemnité pour le conseil et la représentation juridique
Art. 102k Payment for counselling and legal representation
Art. 102l
Art. 102l
Art. 102m
Art. 102m
Art. 103
Art. 103
Art. 104
Art. 104
Art. 105 Recours contre les décisions du SEM
Art. 105 Appeals against SEM rulings
Art. 106 Motifs de recours
Art. 106 Grounds for appeal
Art. 107 Décisions incidentes susceptibles de recours
Art. 107 Contestable interim rulings
Art. 107a Procédure applicable aux cas Dublin
Art. 107a Dublin procedure
Art. 108 Délais de recours
Art. 108 Time limits for appeals
Art. 108a Coordination avec la procédure d’extradition
Art. 108a Coordination with the extradition proceedings
Art. 109 Délais de traitement des recours
Art. 109 Time limits for decisions
Art. 109a Échange d’informations
Art. 109a Exchange of information
Art. 109b Stratégie du Tribunal administratif fédéral en matière de traitement des affaires
Art. 109b Federal Administrative Court processing strategy
Art. 110 Délais de procédure
Art. 110 Procedural time limits
Art. 110a
Art. 110a
Art. 111 Compétences du juge unique
Art. 111 Competence of a single judge
Art. 111a Procédure et décision
Art. 111a Procedure and decision
Art. 111abis Mesures d’instruction et notification orale du jugement
Art. 111abis Preparatory measures and oral notification of a judgment
Art. 111ater Dépens
Art. 111ater Party costs
Art. 111b Réexamen
Art. 111b Re-examination
Art. 111c Demandes multiples
Art. 111c Multiple applications
Art. 111d Émoluments
Art. 111d Fees
Art. 112
Art. 112
Art. 112a
Art. 112a
Art. 112b
Art. 112b
Art. 113
Art. 113
Art. 114 Traités internationaux
Art. 114 International agreements
Art. 115 Délits
Art. 115 Misdemeanours
Art. 116 Contraventions
Art. 116 Contraventions
Art. 116a
Art. 116a
Art. 117
Art. 117
Art. 117a Traitement illicite de données personnelles
Art. 117a Improper processing of personal data
Art. 118
Art. 118
Art. 119 Exécution
Art. 119 Implementation
Art. 120 Abrogation du droit en vigueur
Art. 120 Repeal of existing legislation
Art. 121 Dispositions transitoires
Art. 121 Transitional provisions
Art. 122 sur les mesures d’urgence dans le domaine de l’asile et des étrangers
Art. 122 on Emergency Measures in the Sphere of Asylum and Foreign Nationals
Art. 123 Référendum et entrée en vigueur
Art. 123 Referendum and commencement
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.