Landesrecht 4 Schule - Wissenschaft - Kultur 41 Schule
Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola

414.110.422.3 Verordnung vom 8. Mai 1995 über die Zulassung zur Eidgenössischen Technischen Hochschule Lausanne

Inverser les langues

414.110.422.3 Ordinanza dell' 8 maggio 1995 sull'ammissione al Politecnico federale di Losanna

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Schweizerische Ausweise
Art. 1 Certificati svizzeri
Art. 2 Vorbildungsausweise der Sekundarstufe II ausländischer Staaten
Art. 2 Certificati rilasciati al termine degli studi da una scuola media superiore straniera
Art. 3 Hochschuldiplome
Art. 3 Diplomi universitari
Art. 4 Gültigkeit der Aufnahmeprüfung der ETHZ
Art. 4 Validità dell’esame di ammissione del PFZ
Art. 5 Maturitäts- oder Studienausweise
Art. 5 Certificati di maturità o di studio
Art. 6 Prüfungsfächer der reduzierten Aufnahmeprüfung
Art. 6 Discipline dell’esame di ammissione ridotto
Art. 7 Grundsatz
Art. 7 Principio
Art. 8 Fächer, Notengewicht und Prüfungsstoff
Art. 8 Discipline e materie d’esame, valutazione dei voti
Art. 9 Wechsel innerhalb der ETH
Art. 9 Cambiamenti all’interno dei PF
Art. 10 Aufnahme von Studierenden aus anderen Hochschulen
Art. 10 Ammissione di studenti provenienti da altre scuole universitarie
Art. 11 Zulassung zum Master-Studium
Art. 11 Ammissione alla formazione che porta al master
Art. 12
Art. 12
Art. 13 Zulassung von Hörern und Hörerinnen
Art. 13 Ammissione d’uditori
Art. 14
Art. 14
Art. 14a
Art. 14a
Art. 15 Zeitpunkt des Studienbeginns
Art. 15 Periodo di ammissione
Art. 16 Entscheid über die Zulassung
Art. 16 Decisioni relative all’ammissione
Art. 17 Zeitpunkt der reduzierten Aufnahmeprüfung
Art. 17 Momento di sostenere l’esame d’ammissione ridotto
Art. 18 An- und Abmeldung
Art. 18 Iscrizione e ritiro dell’iscrizione
Art. 19 Prüfungsmodalitäten
Art. 19 Modalità degli esami
Art. 20 Hilfsmittel
Art. 20 Strumenti di lavoro
Art. 21 Fernbleiben, Prüfungsabbruch und Prüfungsunterbruch
Art. 21 Assenza, abbandono e interruzione dell’esame
Art. 22 Bestehen der Prüfung, Teilerlass bei Wiederholung
Art. 22 Successo dell’esame, acquisizione di alcuni risultati in caso di ripetizione
Art. 23 Prüfungswiederholung
Art. 23 Ripetizione dell’esame
Art. 24 Entscheid über das Prüfungsergebnis, Eröffnung
Art. 24 Decisione relativa al risultato dell’esame, notifica
Art. 25
Art. 25
Art. 26 Aufnahmekommission
Art. 26 Commissione d’ammissione
Art. 27 Prüfungsgebühr
Art. 27 Tasse d’esame
Art. 28 Zulassungsgebühr
Art. 28 Emolumento d’ammissione
Art. 28a Übergangsbestimmungen
Art. 28a Disposizioni transitorie
Art. 29 Inkrafttreten
Art. 29 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.