Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.312 Ordonnance 2 du 11 août 1999 sur l'asile relative au financement (Ordonnance 2 sur l'asile, OA 2)

Inverser les langues

142.312 Asylverordnung 2 vom 11. August 1999 über Finanzierungsfragen (Asylverordnung 2, AsylV 2)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Définition des prestations d’aide sociale et d’aide d’urgence qui peuvent faire l’objet d’une indemnisation au moyen de subventions fédérales
Art. 2 Definition der durch Bundesbeiträge vergütbaren Sozialhilfe- und Nothilfeleistungen
Art. 3 Fixation et octroi des prestations d’aide sociale et d’aide d’urgence
Art. 3 Festsetzung und Ausrichtung der Sozialhilfe und der Nothilfe
Art. 4 Bureau de coordination
Art. 4 Koordinationsstelle
Art. 5 Modalités de versement
Art. 5 Auszahlungsverfahren
Art. 5a Collecte de données
Art. 5a Datenerhebung
Art. 5b Réduction des primes des personnes admises à titre provisoire
Art. 5b Prämienverbilligung für vorläufig aufgenommene Personen
Art. 6 Exercice du droit aux allocations pour enfants
Art. 6 Geltendmachung der Kinderzulagen
Art. 7 Versement des allocations pour enfants
Art. 7 Auszahlung der Kinderzulagen
Art. 8
Art. 8
Art. 10 Étendue et durée de l’obligation de s’acquitter de la taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 10 Geltungsbereich und Dauer der Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 11 Administration de la taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 11 Verwaltung der Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 12 Système d’information sur la taxe spéciale
Art. 12 Informationssystem über die Sonderabgabe
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Valeurs patrimoniales susceptibles d’être saisies
Art. 16 Abnehmbare Vermögenswerte
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Restitution des valeurs patrimoniales saisies
Art. 18 Auszahlung abgenommener Vermögenswerte
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Durée de l’obligation de rembourser les frais
Art. 20 Dauer der Kostenerstattungspflicht
Art. 21 Étendue de l’obligation de rembourser les frais
Art. 21 Umfang der Kostenerstattungspflicht
Art. 22 Montant et adaptation du forfait global
Art. 22 Höhe und Anpassung der Globalpauschale
Art. 23 Calcul du montant total
Art. 23 Berechnung des Gesamtbetrages
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Durée de l’obligation de rembourser les frais
Art. 24 Dauer der Kostenerstattungspflicht
Art. 24a Durée de l’obligation de rembourser les frais concernant des groupes de réfugiés
Art. 24a Dauer der Kostenerstattungspflicht für Flüchtlingsgruppen
Art. 25 Étendue de l’obligation de rembourser les frais
Art. 25 Umfang der Kostenerstattungspflicht
Art. 26 Montant et adaptation du forfait global
Art. 26 Höhe und Anpassung der Globalpauschale
Art. 27 Calcul du montant total
Art. 27 Berechnung des Gesamtbetrages
Art. 27a Calcul du montant total concernant des groupes de réfugiés
Art. 27a Berechnung des Gesamtbetrages für Flüchtlingsgruppen
Art. 28 Forfaits d’aide d’urgence
Art. 28 Nothilfepauschalen
Art. 29 Étendue et montant des forfaits d’aide d’urgence
Art. 29 Umfang und Höhe der Nothilfepauschalen
Art. 30 Suivi concernant la suppression de l’aide sociale
Art. 30 Monitoring Sozialhilfestopp
Art. 30a Adaptation des forfaits d’aide d’urgence
Art. 30a Anpassung der Nothilfepauschalen
Art. 31 Frais administratifs pour les requérants d’asile et les personnes à protéger sans autorisation de séjour
Art. 31 Verwaltungskosten für Asylsuchende und Schutzbedürftige ohne Aufenthaltsbewilligung
Art. 32 Identification
Art. 32 Erkennungsdienstliche Behandlung
Art. 33 Logements
Art. 33 Unterkünfte
Art. 34 Détail des frais remboursables
Art. 34 Die vergütbaren Kosten im Einzelnen
Art. 35 Frais d’acquisition et de construction
Art. 35 Bau- und Erwerbskosten
Art. 36 Prix de revient et frais accessoires lors de l’acquisition de terrains
Art. 36 Gestehungs- und Nebenkosten für den Landerwerb
Art. 37 Dépôt des demandes de financement
Art. 37 Einreichung der Finanzierungsgesuche
Art. 38 Garantie de remboursement
Art. 38 Zusicherung der Abgeltung
Art. 39 Versement
Art. 39 Auszahlung
Art. 40 Remboursement
Art. 40 Rückerstattung
Art. 41
Art. 41
Art. 4243
Art. 42
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Contrat
Art. 46 Vertrag
Art. 47 Conditions
Art. 47 Voraussetzungen
Art. 48 Frais
Art. 48 Kosten
Art. 49 Procédure
Art. 49 Verfahren
Art. 50 Décompte
Art. 50 Abrechnung
Art. 51 Subventions fédérales
Art. 51 Bundesbeiträge
Art. 51a Financement
Art. 51a Finanzierung
Art. 52 Examen de la demande par le SEM
Art. 52 Prüfung des Gesuches durch das SEM
Art. 52a Conclusion d’accords
Art. 52a Abschluss von Verträgen
Art. 52b Compétence
Art. 52b Zuständigkeit
Art. 52c Compétences financières
Art. 52c Finanzkompetenzen
Art. 52d Dépassements de coûts
Art. 52d Kostenüberschreitungen
Art. 52e Modifications
Art. 52e Änderungen
Art. 52f Forme des décisions
Art. 52f Form der Beschlüsse
Art. 52g Contrôle de l’utilisation des moyens financiers
Art. 52g Kontrolle der Verwendung der finanziellen Mittel
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Frais d’hébergement à l’aéroport
Art. 53a Kosten der Unterbringung am Flughafen
Art. 54 Compétence
Art. 54 Zuständigkeit
Art. 55 Examen de l’indigence
Art. 55 Überprüfung der Mittellosigkeit
Art. 56 Étendue
Art. 56 Umfang
Art. 57 Obtention de documents de voyage
Art. 57 Beschaffung von Reisepapieren
Art. 58 Frais d’accompagnement
Art. 58 Kosten für die Begleitung
Art. 58a Frais d’établissement de l’identité
Art. 58a Kosten für die Identitätsabklärung
Art. 58b Frais occasionnés par les examens médicaux et l’accompagnement
Art. 58b
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Indemnités de voyage
Art. 59a Reisegeld
Art. 59abis Indemnité de départ
Art. 59abis Ausreisegeld
Art. 59ater
Art. 59ater
Art. 59b Transports intercantonaux de détenus
Art. 59b Interkantonale Transporte für inhaftierte Personen
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Contrôle
Art. 61 Kontrolle
Art. 62 But de l’aide au retour
Art. 62 Zweck der Rückkehrhilfe
Art. 63 Bénéficiaires
Art. 63 Begünstigte
Art. 64 Limitations
Art. 64 Einschränkungen
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Conseil en vue du retour
Art. 66 Rückkehrberatung
Art. 67 Compétences
Art. 67 Zuständigkeiten
Art. 68 Subventions fédérales allouées aux cantons
Art. 68 Bundesbeiträge an die Kantone
Art. 68a Subventions fédérales pour tâches supplémentaires
Art. 68a Bundesbeiträge für Zusatzaufgaben
Art. 69
Art. 69
Art. 71 Généralités
Art. 71 Allgemeines
Art. 72 Compétence et collaboration
Art. 72 Zuständigkeit und Zusammenarbeit
Art. 73 Conditions
Art. 73 Voraussetzungen
Art. 74 Versement
Art. 74 Ausrichtung
Art. 74a Frais de départ
Art. 74a Verhältnis zu den Ausreisekosten
Art. 75 Aide au retour médicale
Art. 75 Medizinische Rückkehrhilfe
Art. 76 Départ dans un État tiers
Art. 76 Ausreise in einen Drittstaat
Art. 76a Départ dans un État non soumis à l’obligation de visa
Art. 76a Ausreise in einen visumsbefreiten Staat
Art. 77 Compétence
Art. 77 Zuständigkeit
Art. 78 Versement
Art. 78 Auszahlung
Art. 79
Art. 79
Art. 81 Abrogation du droit actuel
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Dispositions transitoires
Art. 82 Übergangsbestimmungen
Art. 83
Art. 83
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.