Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour

142.312 Asylverordnung 2 vom 11. August 1999 über Finanzierungsfragen (Asylverordnung 2, AsylV 2)

Inverser les langues

142.312 Ordonnance 2 du 11 août 1999 sur l'asile relative au financement (Ordonnance 2 sur l'asile, OA 2)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Definition der durch Bundesbeiträge vergütbaren Sozialhilfe- und Nothilfeleistungen
Art. 2 Définition des prestations d’aide sociale et d’aide d’urgence qui peuvent faire l’objet d’une indemnisation au moyen de subventions fédérales
Art. 3 Festsetzung und Ausrichtung der Sozialhilfe und der Nothilfe
Art. 3 Fixation et octroi des prestations d’aide sociale et d’aide d’urgence
Art. 4 Koordinationsstelle
Art. 4 Bureau de coordination
Art. 5 Auszahlungsverfahren
Art. 5 Modalités de versement
Art. 5a Datenerhebung
Art. 5a Collecte de données
Art. 5b Prämienverbilligung für vorläufig aufgenommene Personen
Art. 5b Réduction des primes des personnes admises à titre provisoire
Art. 6 Geltendmachung der Kinderzulagen
Art. 6 Exercice du droit aux allocations pour enfants
Art. 7 Auszahlung der Kinderzulagen
Art. 7 Versement des allocations pour enfants
Art. 8
Art. 8
Art. 10 Geltungsbereich und Dauer der Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 10 Étendue et durée de l’obligation de s’acquitter de la taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 11 Verwaltung der Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 11 Administration de la taxe spéciale sur les valeurs patrimoniales
Art. 12 Informationssystem über die Sonderabgabe
Art. 12 Système d’information sur la taxe spéciale
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Abnehmbare Vermögenswerte
Art. 16 Valeurs patrimoniales susceptibles d’être saisies
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Auszahlung abgenommener Vermögenswerte
Art. 18 Restitution des valeurs patrimoniales saisies
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Dauer der Kostenerstattungspflicht
Art. 20 Durée de l’obligation de rembourser les frais
Art. 21 Umfang der Kostenerstattungspflicht
Art. 21 Étendue de l’obligation de rembourser les frais
Art. 22 Höhe und Anpassung der Globalpauschale
Art. 22 Montant et adaptation du forfait global
Art. 23 Berechnung des Gesamtbetrages
Art. 23 Calcul du montant total
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Dauer der Kostenerstattungspflicht
Art. 24 Durée de l’obligation de rembourser les frais
Art. 24a Dauer der Kostenerstattungspflicht für Flüchtlingsgruppen
Art. 24a Durée de l’obligation de rembourser les frais concernant des groupes de réfugiés
Art. 25 Umfang der Kostenerstattungspflicht
Art. 25 Étendue de l’obligation de rembourser les frais
Art. 26 Höhe und Anpassung der Globalpauschale
Art. 26 Montant et adaptation du forfait global
Art. 27 Berechnung des Gesamtbetrages
Art. 27 Calcul du montant total
Art. 27a Berechnung des Gesamtbetrages für Flüchtlingsgruppen
Art. 27a Calcul du montant total concernant des groupes de réfugiés
Art. 28 Nothilfepauschalen
Art. 28 Forfaits d’aide d’urgence
Art. 29 Umfang und Höhe der Nothilfepauschalen
Art. 29 Étendue et montant des forfaits d’aide d’urgence
Art. 30 Monitoring Sozialhilfestopp
Art. 30 Suivi concernant la suppression de l’aide sociale
Art. 30a Anpassung der Nothilfepauschalen
Art. 30a Adaptation des forfaits d’aide d’urgence
Art. 31 Verwaltungskosten für Asylsuchende und Schutzbedürftige ohne Aufenthaltsbewilligung
Art. 31 Frais administratifs pour les requérants d’asile et les personnes à protéger sans autorisation de séjour
Art. 32 Erkennungsdienstliche Behandlung
Art. 32 Identification
Art. 33 Unterkünfte
Art. 33 Logements
Art. 34 Die vergütbaren Kosten im Einzelnen
Art. 34 Détail des frais remboursables
Art. 35 Bau- und Erwerbskosten
Art. 35 Frais d’acquisition et de construction
Art. 36 Gestehungs- und Nebenkosten für den Landerwerb
Art. 36 Prix de revient et frais accessoires lors de l’acquisition de terrains
Art. 37 Einreichung der Finanzierungsgesuche
Art. 37 Dépôt des demandes de financement
Art. 38 Zusicherung der Abgeltung
Art. 38 Garantie de remboursement
Art. 39 Auszahlung
Art. 39 Versement
Art. 40 Rückerstattung
Art. 40 Remboursement
Art. 41
Art. 41
Art. 42
Art. 4243
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Vertrag
Art. 46 Contrat
Art. 47 Voraussetzungen
Art. 47 Conditions
Art. 48 Kosten
Art. 48 Frais
Art. 49 Verfahren
Art. 49 Procédure
Art. 50 Abrechnung
Art. 50 Décompte
Art. 51 Bundesbeiträge
Art. 51 Subventions fédérales
Art. 51a Finanzierung
Art. 51a Financement
Art. 52 Prüfung des Gesuches durch das SEM
Art. 52 Examen de la demande par le SEM
Art. 52a Abschluss von Verträgen
Art. 52a Conclusion d’accords
Art. 52b Zuständigkeit
Art. 52b Compétence
Art. 52c Finanzkompetenzen
Art. 52c Compétences financières
Art. 52d Kostenüberschreitungen
Art. 52d Dépassements de coûts
Art. 52e Änderungen
Art. 52e Modifications
Art. 52f Form der Beschlüsse
Art. 52f Forme des décisions
Art. 52g Kontrolle der Verwendung der finanziellen Mittel
Art. 52g Contrôle de l’utilisation des moyens financiers
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Kosten der Unterbringung am Flughafen
Art. 53a Frais d’hébergement à l’aéroport
Art. 54 Zuständigkeit
Art. 54 Compétence
Art. 55 Überprüfung der Mittellosigkeit
Art. 55 Examen de l’indigence
Art. 56 Umfang
Art. 56 Étendue
Art. 57 Beschaffung von Reisepapieren
Art. 57 Obtention de documents de voyage
Art. 58 Kosten für die Begleitung
Art. 58 Frais d’accompagnement
Art. 58a Kosten für die Identitätsabklärung
Art. 58a Frais d’établissement de l’identité
Art. 58b
Art. 58b Frais occasionnés par les examens médicaux et l’accompagnement
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Reisegeld
Art. 59a Indemnités de voyage
Art. 59abis Ausreisegeld
Art. 59abis Indemnité de départ
Art. 59ater
Art. 59ater
Art. 59b Interkantonale Transporte für inhaftierte Personen
Art. 59b Transports intercantonaux de détenus
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Kontrolle
Art. 61 Contrôle
Art. 62 Zweck der Rückkehrhilfe
Art. 62 But de l’aide au retour
Art. 63 Begünstigte
Art. 63 Bénéficiaires
Art. 64 Einschränkungen
Art. 64 Limitations
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Rückkehrberatung
Art. 66 Conseil en vue du retour
Art. 67 Zuständigkeiten
Art. 67 Compétences
Art. 68 Bundesbeiträge an die Kantone
Art. 68 Subventions fédérales allouées aux cantons
Art. 68a Bundesbeiträge für Zusatzaufgaben
Art. 68a Subventions fédérales pour tâches supplémentaires
Art. 69
Art. 69
Art. 71 Allgemeines
Art. 71 Généralités
Art. 72 Zuständigkeit und Zusammenarbeit
Art. 72 Compétence et collaboration
Art. 73 Voraussetzungen
Art. 73 Conditions
Art. 74 Ausrichtung
Art. 74 Versement
Art. 74a Verhältnis zu den Ausreisekosten
Art. 74a Frais de départ
Art. 75 Medizinische Rückkehrhilfe
Art. 75 Aide au retour médicale
Art. 76 Ausreise in einen Drittstaat
Art. 76 Départ dans un État tiers
Art. 76a Ausreise in einen visumsbefreiten Staat
Art. 76a Départ dans un État non soumis à l’obligation de visa
Art. 77 Zuständigkeit
Art. 77 Compétence
Art. 78 Auszahlung
Art. 78 Versement
Art. 79
Art. 79
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 81 Abrogation du droit actuel
Art. 82 Übergangsbestimmungen
Art. 82 Dispositions transitoires
Art. 83
Art. 83
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.