Droit interne 1 État - Peuple - Autorités 14 Droit de cité. Établissement. Séjour
Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt

142.311 Ordonnance 1 du 11 août 1999 sur l'asile relative à la procédure (Ordonnance 1 sur l'asile, OA 1)

Inverser les langues

142.311 Asylverordnung 1 vom 11. August 1999 über Verfahrensfragen (Asylverordnung 1, AsylV 1)

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1 Champ d’application
Art. 1 Geltungsbereich
Art. 1a Définitions
Art. 1a Begriffe
Art. 1b Régions
Art. 1b Regionen
Art. 1c Calcul des délais
Art. 1c Berechnung der Fristen
Art. 2 État d’origine ou de provenance exempt de persécutions
Art. 2 Verfolgungssicherer Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 2a Remise des documents
Art. 2a Abgabe von Dokumenten
Art. 2b Saisie de documents
Art. 2b Sicherstellung von Dokumenten
Art. 3 Notification de décisions à l’aéroport
Art. 3 Eröffnung von Verfügungen am Flughafen
Art. 3a Annonce de notification d’une décision ou de remise d’une communication au mandataire
Art. 3a Bekanntgabe der Eröffnung oder Mitteilung an die bevollmächtigte Person
Art. 4 Langue de la procédure en cas de requête déposée dans un centre de la Confédération
Art. 4 Verfahrenssprache bei Eingaben in Zentren des Bundes
Art. 5 Demandes d’asile émanant de conjoints, de partenaires enregistrés ou d’une famille
Art. 5 Asylgesuche von Ehepaaren, eingetragenen Partnerinnen und Partnern oder Familien
Art. 6 Procédure en cas de persécution liée au genre
Art. 6 Verfahren bei geschlechtsspezifischer Verfolgung
Art. 7 Situation particulière des mineurs dans la procédure d’asile
Art. 7 Spezielle Situation von Minderjährigen im Asylverfahren
Art. 7a
Art. 7a
Art. 7b Émoluments pour prestations
Art. 7b Gebühren für Dienstleistungen
Art. 7c Émoluments pour demandes de réexamen et demandes multiples
Art. 7c Gebühren für Wiedererwägungs- und Mehrfachgesuche
Art. 8 Dépôt de la demande d’asile
Art. 8 Einreichung
Art. 9
Art. 9
Art. 11
Art. 11
Art. 11a Demande d’asile déposée à l’aéroport et autorisation d’entrée accordée sur place
Art. 11a Asylgesuch und Einreisebewilligung am Flughafen
Art. 12 Procédure, séjour et hébergement à l’aéroport
Art. 12 Verfahren, Aufenthalt und Unterkunft am Flughafen
Art. 13 Fonction des centres de la Confédération
Art. 13 Funktion der Zentren des Bundes
Art. 14 Séjour dans les centres de la Confédération
Art. 14 Aufenthalt in den Zentren des Bundes
Art. 15 Assignation à un centre spécifique
Art. 15 Zuweisung in ein besonderes Zentrum
Art. 16 Exploitation des centres de la Confédération
Art. 16 Betrieb der Zentren des Bundes
Art. 16a
Art. 16a
Art. 16b
Art. 16b
Art. 17 Vidéosurveillance
Art. 17 Videoüberwachung
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Vérification de l’identité et audition sommaire
Art. 19 Überprüfung der Identität und summarische Befragung
Art. 20
Art. 20
Art. 20a Établissement des faits médicaux
Art. 20a Feststellung des medizinischen Sachverhalts
Art. 20b Procédure Dublin
Art. 20b Dublin-Verfahren
Art. 20c Procédure accélérée
Art. 20c Beschleunigtes Verfahren
Art. 21 Attribution aux cantons
Art. 21 Zuweisung an die Kantone
Art. 22 Attribution effectuée par le SEM
Art. 22 Zuweisung durch das SEM
Art. 23 Affectation en vue de l’exécution du renvoi
Art. 23 Zuteilung zum Vollzug der Wegweisung
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Obligation de se présenter auprès d’une autorité cantonale
Art. 24 Meldung im Kanton
Art. 25
Art. 25
Art. 27 Préparation des décisions en matière d’asile par les cantons
Art. 27 Vorbereitung von Asylentscheiden durch die Kantone
Art. 28 Avis du HCR
Art. 28 Stellungnahme des UNHCR
Art. 28a
Art. 28a
Art. 28b Coopération lors de l’établissement des faits
Art. 28b Zusammenarbeit bei der Ermittlung des Sachverhalts
Art. 29
Art. 29
Art. 29a Examen de la compétence selon Dublin
Art. 29a Zuständigkeitsprüfung nach Dublin
Art. 29b Réouverture de la procédure d’asile pour cause de compétence selon Dublin
Art. 29b Wiederaufnahme des Asylverfahrens aufgrund der Zuständigkeit nach Dublin
Art. 29c Reconnaissance des décisions en matière d’asile et de renvoi
Art. 29c Anerkennung von Asyl- und Wegweisungsentscheiden
Art. 30
Art. 30
Art. 31
Art. 31
Art. 32 Empêchement au prononcé de la décision de renvoi
Art. 32 Nichtverfügen der Wegweisung
Art. 33
Art. 33
Art. 34 Désignation du canton chargé de l’exécution du renvoi
Art. 34 Bezeichnung des Vollzugskantons
Art. 34a Soutien mutuel des cantons
Art. 34a Gegenseitige Unterstützung von Kantonen
Art. 34b Communication des autorités cantonales
Art. 34b Meldung der kantonalen Behörden
Art. 35 Inscription au système de recherches informatisées de police (RIPOL)
Art. 35
Art. 36 Second asile
Art. 36 Zweitasyl
Art. 37 Extension de la qualité de réfugié
Art. 37 Einbezug in die Flüchtlingseigenschaft
Art. 38
Art. 38
Art. 39
Art. 39
Art. 40
Art. 40
Art. 41 Réglementation des conditions de résidence
Art. 41 Regelung der Anwesenheit
Art. 42
Art. 42
Art. 43
Art. 43
Art. 44
Art. 44
Art. 45 Pièce de légitimation
Art. 45 Ausweis
Art. 46 Autorisation de séjour
Art. 46 Aufenthaltsbewilligung
Art. 47 Levée de la protection provisoire
Art. 47 Aufhebung des vorübergehenden Schutzes
Art. 48 Octroi du droit d’être entendu en cas de levée de la protection provisoire
Art. 48 Gewährung des rechtlichen Gehörs bei Aufhebung des vorübergehenden Schutzes
Art. 49 Classement des demandes en suspens de reconnaissance de la qualité de réfugié
Art. 49 Abschreibung des hängigen Verfahrens um Anerkennung als Flüchtling
Art. 50 Décision de renvoi
Art. 50 Wegweisungsverfügung
Art. 51 Séjour dans l’État d’origine ou de provenance
Art. 51 Aufenthalt im Heimat- oder Herkunftsstaat
Art. 52 Renonciation à l’audition en cas de révocation de la protection provisoire
Art. 52 Verzicht auf die Anhörung bei Widerruf des vorübergehenden Schutzes
Art. 52a Accès et qualité
Art. 52a Zugang und Qualität
Art. 52abis Information sur le mécanisme de traitement des plaintes de l’agence de l’Union européenne compétente en matière de surveillance des frontières extérieures Schengen
Art. 52abis Information zum Beschwerdeverfahren bei der für die Überwachung der Schengen-Aussengrenzen zuständigen Agentur der Europäischen Union
Art. 52b Conseil et représentation juridique dans la procédure à l’aéroport
Art. 52b Beratung und Rechtsvertretung im Verfahren am Flughafen
Art. 52bbis Conseil et aide lors du dépôt d’une plainte auprès de l’Agence
Art. 52bbis Beratung und Unterstützung bei der Einreichung einer Beschwerde bei der Agentur
Art. 52c Communication en temps utile des dates aux prestataires
Art. 52c Rechtzeitige Mitteilung der Termine an den Leistungserbringer
Art. 52d Avis sur le projet de décision d’asile négative
Art. 52d Stellungnahme zum Entwurf eines ablehnenden Asylentscheids
Art. 52e Information au terme de la représentation juridique
Art. 52e Information bei Beendigung der Rechtsvertretung
Art. 52f Conseil et représentation juridique dans la procédure étendue
Art. 52f Beratung und Rechtsvertretung im erweiterten Verfahren
Art. 52g Information sur l’état d’avancement de la procédure, les dates et la décision d’asile
Art. 52g Information über den Verfahrensstand, die Termine und den Asylentscheid
Art. 52h Étapes déterminantes pour la décision
Art. 52h Entscheidrelevante Schritte
Art. 52i Communication en temps utile des dates des auditions et de l’octroi du droit d’être entendu par oral
Art. 52i Mitteilung der Termine für Anhörungen und die Gewährung eines mündlichen rechtlichen Gehörs
Art. 52j Habilitation des bureaux de conseil juridique
Art. 52j Zulassung der Rechtsberatungsstellen
Art. 52k Échange d’informations
Art. 52k Informationsaustausch
Art. 53 Exigences relatives à l’assistance judiciaire d’office dans les procédures de recours
Art. 53 Anforderungen an die amtliche Verbeiständung im Beschwerdeverfahren
Art. 53a Début du délai de recours en cas de décision prise à l’égard d’un requérant d’asile mineur non accompagné
Art. 53a Beginn der Beschwerdefrist bei Verfügungen an unbegleitete minderjährige Asylsuchende
Art. 54 Abrogation du droit en vigueur
Art. 54 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 55 Disposition transitoire
Art. 55 Übergangsbestimmung
Art. 55bis Disposition transitoire de la modification du 4 septembre 2013
Art. 55bis Übergangsbestimmung zur Änderung vom 4. September 2013
Art. 55ter Disposition transitoire pour la modification du 20 septembre 2019
Art. 55ter Übergangsbestimmung zur Änderung vom 20. September 2019
Art. 56
Art. 56
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.