Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications
Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr

0.740.72 Accord du 21 juin 1999 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne sur le transport de marchandises et de voyageurs par rail et par route (avec annexes et acte final)

Inverser les langues

0.740.72 Abkommen vom 21. Juni 1999 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Gemeinschaft über den Güter- und Personenverkehr auf Schiene und Strasse (mit Anhängen und Schlussakte)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Präambel
Art. 1 Principes et objectifs généraux
Art. 1 Allgemeine Grundsätze und Ziele
Art. 2 Champ d’application
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 3 Définitions
Art. 3 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Réserve de l’accord de 1992
Art. 4 Vorbehalt des Abkommens von 1992
Art. 5 Accès à la profession
Art. 5 Zugang zum Beruf
Art. 6 Normes sociales
Art. 6 Sozialvorschriften
Art. 7 Normes techniques
Art. 7 Technische Normen
Art. 8 Régime transitoire pour le poids des véhicules
Art. 8 Übergangsregelung für das Fahrzeuggewicht
Art. 9 Transports de marchandises entre les territoires des Parties contractantes
Art. 9 Güterverkehr zwischen den Gebieten der Vertragsparteien
Art. 10 Transports de marchandises en transit à travers le territoire des Parties contractantes
Art. 10 Güterverkehr im Transit durch das Gebiet der Vertragsparteien
Art. 11 Transit à travers l’Autriche
Art. 11 Transit durch Österreich
Art. 12 Grand cabotage pour la Suisse
Art. 12 Grosse Kabotage für die Schweiz
Art. 13 Opérations de transport triangulaire avec des pays tiers
Art. 13 Dreiländerverkehr mit Drittländern
Art. 14 Transport entre deux points situés sur le territoire d’un État membre de la Communauté ou entre deux points situés sur le territoire de la Suisse
Art. 14 Beförderungen zwischen zwei Orten in einem Mitgliedstaat der Gemeinschaft oder zwei Orten in der Schweiz
Art. 15 Interdiction de circuler la nuit et le dimanche et exemptions à la limite de poids
Art. 15 Nacht- und Sonntagsfahrverbot und Ausnahmen von der Gewichtsbegrenzung
Art. 16 Abolition de certaines exemptions à la limite de poids
Art. 16 Aufhebung bestimmter Ausnahmen von der Gewichtsbegrenzung
Art. 17 Conditions applicables aux transporteurs
Art. 17 Für die Verkehrsunternehmer geltende Bedingungen
Art. 18 Accès au marché
Art. 18 Zugang zum Markt
Art. 19 Opérations triangulaires avec des pays tiers
Art. 19 Dreiländerverkehr mit Drittländern
Art. 20 Opérations de transport entre deux points situés sur le territoire d’une même Partie contractante
Art. 20 Beförderungen zwischen zwei im Gebiet einer Vertragspartei liegenden Orten
Art. 21 Procédures
Art. 21 Verfahren
Art. 22 Disposition transitoire
Art. 22 Übergangsbestimmung
Art. 23 Indépendance de gestion
Art. 23 Unabhängigkeit der Geschäftsführung
Art. 24 Droits d’accès et de transit à l’infrastructure ferroviaire
Art. 24 Zugangsrechte zum Eisenbahnfahrweg und Transitrechte
Art. 25 Licences ferroviaires
Art. 25 Genehmigungen für Eisenbahnunternehmen
Art. 26 Attribution du certificat de sécurité
Art. 26 Erteilung der Sicherheitsbescheinigung
Art. 27 Attribution des sillons
Art. 27 Zuweisung der Zugtrasse
Art. 28 Comptes et redevances d’utilisation
Art. 28 Rechnungswesen und Wegeentgelt
Art. 29 Recours
Art. 29 Beschwerderecht
Art. 30 Objectifs
Art. 30 Ziele
Art. 31 Mesures
Art. 31 Massnahmen
Art. 32 Principes
Art. 32 Grundsätze
Art. 33 Objectifs
Art. 33 Ziele
Art. 34 Capacité de l’offre ferroviaire
Art. 34 Angebot an Fahrwegkapazität
Art. 35 Paramètres économiques
Art. 35 Wirtschaftliche Parameter
Art. 36 Paramètres de qualité
Art. 36 Qualitätsparameter
Art. 37 Objectifs
Art. 37 Ziele
Art. 38 Principes
Art. 38 Grundsätze
Art. 39 Interopérabilité des instruments
Art. 39 Interoperabilität der Systeme
Art. 40 Mesures suisses
Art. 40 Massnahmen seitens der Schweiz
Art. 41 Mesures communautaires
Art. 41 Massnahmen seitens der Gemeinschaft
Art. 42 Réexamen du niveau des redevances
Art. 42 Überprüfung der Gebühren
Art. 43 Facilitation des contrôles aux frontières
Art. 43 Erleichterung der Grenzkontrollen
Art. 44 Normes écologiques pour véhicules utilitaires
Art. 44 Umweltnormen für Nutzfahrzeuge
Art. 45 Observatoire des trafics
Art. 45 Verkehrsbeobachtungsstelle
Art. 46 Mesures de sauvegarde unilatérales
Art. 46 Einseitige Schutzmassnahmen
Art. 47 Mesures de sauvegarde consensuelles
Art. 47 Konsensuelle Schutzmassnahmen
Art. 48 Mesures en cas de crise
Art. 48 Massnahmen im Falle einer Krise
Art. 49 Mise en œuvre de l’accord
Art. 49 Durchführung dieses Abkommens
Art. 50 Mesures de rééquilibrage
Art. 50 Massnahmen zur Wiederherstellung des Gleichgewichts
Art. 51 Comité mixte
Art. 51 Gemischter Ausschuss
Art. 52 Développement du droit
Art. 52 Entwicklung des Rechts
Art. 53 Confidentialité
Art. 53 Vertraulichkeit
Art. 54 Règlement des différends
Art. 54 Streitbeilegung
Art. 55 Révision de l’accord
Art. 55 Revision
Art. 56 Annexes
Art. 56 Anhänge
Art. 57 Champ d’application territorial
Art. 57 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 58 Clauses finales
Art. 58 Abschlussbestimmungen
annex7/lvlu1/Art. 1 Définitions
lvl7/lvlu1/Art. 1 Begriffsbestimmungen
annex7/lvlu1/secI/Art. 2 Nature de l’autorisation
lvl7/lvlu1/secI/Art. 2 Art der Genehmigung
annex7/lvlu1/secI/Art. 3 Introduction des demandes d’autorisation
lvl7/lvlu1/secI/Art. 3 Genehmigungsanträge
annex7/lvlu1/secI/Art. 4 Procédure d’autorisation
lvl7/lvlu1/secI/Art. 4 Genehmigungsverfahren
annex7/lvlu1/secI/Art. 5 Délivrance et renouvellement de l’autorisation
lvl7/lvlu1/secI/Art. 5 Erteilung und Erneuerung der Genehmigung
annex7/lvlu1/secI/Art. 6 Caducité de l’autorisation
lvl7/lvlu1/secI/Art. 6 Erlöschen einer Genehmigung
annex7/lvlu1/secI/Art. 7 Obligations des transporteurs
lvl7/lvlu1/secI/Art. 7 Pflichten des Beförderungsunternehmens
annex7/lvlu1/secII/Art. 8 Document de contrôle
lvl7/lvlu1/secII/Art. 8 Kontrollpapier
annex7/lvlu1/secII/Art. 9 Attestation
lvl7/lvlu1/secII/Art. 9 Bescheinigung
annex7/lvlu1/secIII/Art. 10 Titres de transport
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 10 Fahrausweise
annex7/lvlu1/secIII/Art. 11 Contrôles sur route et dans les entreprises
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 11 Kontrollen auf der Strasse und in den Unternehmen
annex7/lvlu1/secIII/Art. 12 Assistance mutuelle et sanctions
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 12 Gegenseitige Amtshilfe und Sanktionen
annex7/lvlu1/secIII/Art. 13 Inscriptions aux registres électroniques nationaux
lvl7/lvlu1/secIII/Art. 13 Eintrag in die einzelstaatlichen elektronischen Register
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.