Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.2 Legge federale del 18 dicembre 2020 sul trattamento dei dati personali da parte del Dipartimento federale degli affari esteri

Inverser les langues

235.2 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Scopo e persone
Art. 2 Zweck und Personen
Art. 3 Dati
Art. 3 Daten
Art. 4 Comunicazione dei dati
Art. 4 Bekanntgabe von Daten
Art. 5 Scopo e persone
Art. 5 Zweck und Personen
Art. 6 Dati
Art. 6 Daten
Art. 7 Comunicazione dei dati
Art. 7 Bekanntgabe von Daten
Art. 8 Scopo e persone
Art. 8 Zweck und Personen
Art. 9 Dati
Art. 9 Daten
Art. 10 Comunicazione dei dati
Art. 10 Bekanntgabe von Daten
Art. 11 Scopo e persone
Art. 11 Zweck und Personen
Art. 12 Dati
Art. 12 Daten
Art. 13 Trattamento dei dati
Art. 13 Bearbeitung von Daten
Art. 14 Comunicazione dei dati
Art. 14 Bekanntgabe von Daten
Art. 15 Scopo e persone
Art. 15 Zweck und Personen
Art. 16 Dati
Art. 16 Daten
Art. 17 Trattamento dei dati
Art. 17 Bearbeitung von Daten
Art. 18 Scopo e persone
Art. 18 Zweck und Personen
Art. 19 Dati
Art. 19 Daten
Art. 20 Comunicazione dei dati
Art. 20 Bekanntgabe von Daten
Art. 21 Scopo e persone
Art. 21 Zweck und Personen
Art. 22 Dati
Art. 22 Daten
Art. 23 Comunicazione dei dati
Art. 23 Bekanntgabe von Daten
Art. 24 Scopo e persone
Art. 24 Zweck und Personen
Art. 25 Dati
Art. 25 Daten
Art. 26 Diritti di trattamento
Art. 26 Bearbeitungsrechte
Art. 27 Scopo e persone
Art. 27 Zweck und Personen
Art. 28 Dati
Art. 28 Daten
Art. 29 Disposizioni di esecuzione
Art. 29 Ausführungsbestimmungen
Art. 30 Abrogazione e modifica di altri atti normativi
Art. 30 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 31 Referendum ed entrata in vigore
Art. 31 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.