Droit interne 2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 23 Propriété intellectuelle et protection des données
Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 23 Geistiges Eigentum und Datenschutz

235.2 Loi fédérale du 18 décembre 2020 sur le traitement des données personnelles par le Département fédéral des affaires étrangères

Inverser les langues

235.2 Bundesgesetz vom 18. Dezember 2020 über die Bearbeitung von Personendaten durch das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten

Inverser les langues
Préface
Überschrift
Préambule
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 But et personnes
Art. 2 Zweck und Personen
Art. 3 Données
Art. 3 Daten
Art. 4 Communication des données
Art. 4 Bekanntgabe von Daten
Art. 5 But et personnes
Art. 5 Zweck und Personen
Art. 6 Données
Art. 6 Daten
Art. 7 Communication des données
Art. 7 Bekanntgabe von Daten
Art. 8 But et personnes
Art. 8 Zweck und Personen
Art. 9 Données
Art. 9 Daten
Art. 10 Communication des données
Art. 10 Bekanntgabe von Daten
Art. 11 But et personnes
Art. 11 Zweck und Personen
Art. 12 Données
Art. 12 Daten
Art. 13 Traitement des données
Art. 13 Bearbeitung von Daten
Art. 14 Communication des données
Art. 14 Bekanntgabe von Daten
Art. 15 But et personnes
Art. 15 Zweck und Personen
Art. 16 Données
Art. 16 Daten
Art. 17 Traitement des données
Art. 17 Bearbeitung von Daten
Art. 18 But et personnes
Art. 18 Zweck und Personen
Art. 19 Données
Art. 19 Daten
Art. 20 Communication des données
Art. 20 Bekanntgabe von Daten
Art. 21 But et personnes
Art. 21 Zweck und Personen
Art. 22 Données
Art. 22 Daten
Art. 23 Communication des données
Art. 23 Bekanntgabe von Daten
Art. 24 But et personnes
Art. 24 Zweck und Personen
Art. 25 Données
Art. 25 Daten
Art. 26 Droits de traitement
Art. 26 Bearbeitungsrechte
Art. 27 But et personnes
Art. 27 Zweck und Personen
Art. 28 Données
Art. 28 Daten
Art. 29 Dispositions d’exécution
Art. 29 Ausführungsbestimmungen
Art. 30 Abrogation et modification d’autres actes
Art. 30 Aufhebung und Änderung anderer Erlasse
Art. 31 Référendum et entrée en vigueur
Art. 31 Referendum und Inkrafttreten
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.