Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.82 Arbeit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro

0.822.725.22 Europäisches Übereinkommen vom 1. Juli 1970 über die Arbeit des im internationalen Strassenverkehr beschäftigten Fahrpersonals (AETR) (mit Anhang)

Inverser les langues

0.822.725.22 Accordo europeo del 1° luglio 1970 modificato relativo alle prestazioni lavorative degli equipaggi dei veicoli addetti ai trasporti internazionali su strada (AETR) (con allegato)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Campo di applicazione
Art. 3 Anwendungen von Bestimmungen des Übereinkommens auf den Strassenverkehr mit Fahrzeugen aus Nichtvertragsstaaten
Art. 3 Applicazione di alcune disposizioni dell’accordo ai trasportisu strada effettuati da veicoli provenienti da Stati non parti contraenti
Art. 4 Allgemeine Grundsätze
Art. 4 Principi generali
Art. 5 Fahrpersonal
Art. 5 Equipaggi
Art. 6 Lenkzeiten
Art. 6 Periodi di guida
Art. 7 Unterbrechungen
Art. 7 Interruzioni
Art. 8 Ruhezeiten
Art. 8 Periodi di riposo
Art. 8bis Ausnahmen zu Artikel 8
Art. 8bis Deroghe alle disposizioni dell’articolo 8
Art. 9 Ausnahmen
Art. 9 Deroghe
Art. 10 Kontrollgerät
Art. 10 Apparecchio di controllo
Art. 11 Überwachung durch das Unternehmen
Art. 11 Controlli effettuati dall’impresa
Art. 12 Durchführungsmassnahmen
Art. 12 Misure per assicurare l’applicazione dell’accordo
Art. 12bis Vorlagen Musterformulare
Art. 12bis Formulari tipo
Art. 13 Übergangsbestimmungen
Art. 13 Disposizioni transitorie
Art. 13bis Übergangsbestimmungen
Art. 13bis Disposizioni transitorie
Art. 14 Schlussbestimmungen
Art. 14 Disposizioni finali
Art. 15
Art. 15
Art. 16
Art. 16
Art. 17
Art. 17
Art. 18
Art. 18
Art. 19
Art. 19
Art. 20
Art. 20
Art. 21
Art. 21
Art. 22
Art. 22
Art. 22bis Verfahren zur Änderung der Anlage 1B
Art. 22bis Procedura di emendamento dell’appendice 1B
Art. 22ter Verfahren zur Änderung der Anlage 3
Art. 22ter Procedura di emendamento dell’appendice 3
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25
Art. 25
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 1
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 2
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 3
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 4
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 5
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 6
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 6
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 7
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 7
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 8
lvlu1/lvlu1/lvlI/Art. 8
lvlu1/lvlu1/lvlII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/lvlII/Art. 9
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 10
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 11
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 11
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 12
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 12
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 13
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 13
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 14
lvlu1/lvlu1/lvlIII/Art. 14
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Präambel
lvlu3/lvlu1/Art. 1 Preambolo
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Einleitende Bestimmungen zur Anlage 1B
lvlu3/lvlu1/Art. 2 Disposizioni introduttive all’appendice 1B
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.