Droit suisse - navigation bilingue
Droit interne
Droit international
Législation fribourgeoise
Législation valaisanne
Inverser les langues
Allemand
Allemand
Français
Allemand
Italien
Français
Français
Allemand
Français
Italien
Italien
Italien
Français
Italien
Allemand
S'inscrire à la newsletter
Droit international
0.6 Finances
0.63 Douanes
0.632.401.02 Accord sous la forme d’un échange de lettres du 9 juin 1997 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne ajoutant à l’Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne un protocole additionnel relatif à l’assistance administrative mutuelle en matière douanière
Internationales Recht
0.6 Finanzen
0.63 Zollwesen
0.632.401.02 Abkommen in Form eines Briefwechsels vom 9. Juni 1997 zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über ein die gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich betreffendes Zusatzprotokoll zum Abkommen vom 22. Juli 1972 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft
Fichier unique
Art. 1
Définition
Art. 2
Portée
Art. 3
Assistance sur demande
Art. 4
Assistance spontanée
Art. 5
Communication/notification
Art. 6
Forme et substance des demandes d’assistance
Art. 7
Exécution des demandes
Art. 8
Forme sous laquelle les renseignements doivent être communiqués
Art. 9
Dérogations à l’obligation de prêter assistance
Art. 10
Confidentialité
Art. 11
Utilisation des informations
Art. 12
Experts et témoins
Art. 13
Frais d’assistance
Art. 14
Application
Fichier unique
Art. 1
Begriffsbestimmungen
Art. 2
Sachlicher Geltungsbereich
Art. 3
Amtshilfe auf Ersuchen
Art. 4
Amtshilfe ohne vorhergehendes Ersuchen
Art. 5
Zustellung/Bekanntgabe
Art. 6
Form und Inhalt der Amtshilfeersuchen
Art. 7
Erledigung von Amtshilfeersuchen
Art. 8
Form der Auskunftserteilung
Art. 9
Ausnahmen von der Verpflichtung zur Amtshilfe
Art. 10
Datenschutz
Art. 11
Verwendung der Auskünfte
Art. 12
Sachverständige und Zeugen
Art. 13
Kosten der Amtshilfe
Art. 14
Durchführung Gemeinsame Erklärung
Ceci n'est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi.
Ordonnance sur les publications officielles, OPubl
.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Publikationsverordnung, PublV
.
Droit-bilingue.ch (2009-2021) -
A propos
Page générée le: 2021-01-18T07:10:00
A partir de:
http://www.admin.ch/opc/fr/classified-compilation/19994230/index.html
Script écrit en