Diritto nazionale 4 Scuola - Scienza - Cultura 41 Scuola
Droit interne 4 École - Science - Culture 41 École

414.133.2 Ordinanza del 26 gennaio 1998 sul dottorato conferito dal Politecnico federale di Losanna (Ordinanza sul dottorato del PFL)

Inverser les langues

414.133.2 Ordonnance du 26 janvier 1998 sur le doctorat délivré par l'École polytechnique fédérale de Lausanne (Ordonnance sur le doctorat à l'EPFL)

Inverser les langues
Titolo
Préface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Campo d’applicazione
Art. 1 Champ d’application
Art. 2 Titolo di dottore
Art. 2 Titre de docteur
Art. 3 Programma dottorale e piano di studi dottorali
Art. 3 Programme doctoral et plan d’études doctorales
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Richiedenti
Art. 4 Requérants
Art. 5 Ammissione agli studi dottorali
Art. 5 Admission aux études doctorales
Art. 6 Esame di candidatura
Art. 6 Examen de candidature
Art. 7 Piano di ricerca
Art. 7 Plan de recherche
Art. 8 Ammissione alla preparazione della tesi
Art. 8 Admission à la préparation de la thèse
Art. 9 Soggetto della tesi
Art. 9 Sujet de la thèse
Art. 10 Direzione della tesi
Art. 10 Direction de la thèse
Art. 11 Realizzazione della tesi
Art. 11 Réalisation de la thèse
Art. 12 Divergenze e supplenza durante la realizzazione della tesi
Art. 12 Différends et suppléance en cours de thèse
Art. 13 Lingua della tesi
Art. 13 Langue de la thèse
Art. 14 Commissione esaminatrice
Art. 14 Jury de thèse
Art. 15 Valutazione della tesi ed esame orale
Art. 15 Appréciation de la thèse et examen oral
Art. 16 Conseguimento del titolo di dottore
Art. 16 Obtention du titre de docteur
Art. 17 Ripetizione
Art. 17 Répétition
Art. 18 Diploma
Art. 18 Diplôme
Art. 19 Pubblicazione
Art. 19 Publication
Art. 20 Tassa
Art. 20 Taxe
Art. 21 Diritti d’autore connessi alla tesi
Art. 21 Droits d’auteur attachés à la thèse
Art. 22 Altri beni immateriali
Art. 22 Autres biens immatériels
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.